Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٢ / صفحة ٢٣٢

Hūd 89-97, Koran - Juz' 12 - Seite 232

Juz'-12, Seite-232 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-12, Seite-232 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-12, Seite-232 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ﴿٨٩﴾
11/Hūd-89: We ja kawmi la jedschrimenneckum schickacki en jußibeckum mißlu ma eßabe kawme nuchin ew kawme hudin ew kawme salich (salichn) , we ma kawmu lutin minkum bi baid (baidin).
O mein Volk, möge ein ähnliches Unheil euch bloss nicht treffen, das das Volk Noahs oder das Volk Huds oder das Volk Salehs getroffen hat, wegen eurem Widerstand mir gegenüber! Und das Volk von Lot ist nicht weit von euch entfernt. (89)
وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ ﴿٩٠﴾
11/Hūd-90: Weßtagfiru rabbeckum summe tubu ilejch (ilejchi) , inne rabbi rachimun wedud (wedudun).
Und bittet euren Herrn um die Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn. Tut dann Busse bei ihm (vor dem Gesandten oder vor dem heiligen Lehrer). Wahrlich, mein Herr ist derjenige, der barmherzig ist (der Barmherzigkeitslicht sendet) , Vedud (der liebt). (90)
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ ﴿٩١﴾
11/Hūd-91: Kalu ja Şuajbu ma nefkachu keßiren mimma teckulu we inna le neracke fina daifa (daifen) , we lew la rechtucke le redschemnacke we ma ente alejna bi asis (asisin).
Sie sagten: „O Schoäb, wir haben das meiste von dem, was du gesagt hast nicht verstanden! Und wir sehen dich unter uns tatsächlich als schwach an. Und wäre nicht deine Truppe (die Gruppe, die dich unterstützt) gewesen, hätten wir dich unbedingt gesteinigt. Und du bist uns gegenüber nicht überlegen.“ (91)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٩٢﴾
11/Hūd-92: Kale ja kawmi e rachti easu alejkum minallach (minallachi) , wettechastumuchu weraeckum shrijja (shrijjen) , inne rabbi bi ma ta’melune muchit (muchitun).
O mein Volk! Ist meine Truppe (meine Freunde) für euch höher gestellt als Allah? Und ihr habt ihn vergessend hinter euch geworfen (habt ihm keinen Wert beigemessen). Wahrlich, mein Herr umzingelt eure Taten (mit seinem Wissen). (92)
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ ﴿٩٣﴾
11/Hūd-93: We ja kawmi’melu ala meckanetickum inni amil (amilun) , sewfe ta’lemune men je’tichi asabun juchsichi we men huwe kasib (kasibun) , werteckibu inni meackum rackib (rackibun).
O mein Volk, macht was ihr wollt (könnt)! Wahrlich, ich mache es auch. Bald werdet ihr wissen zu wem die erniedrigende Pein kommen wird und wer ein Lügner ist. Und beoabachtet (wartet ab). Wahrlich, ich warte auch mit euch. (93)
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مَّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ﴿٩٤﴾
11/Hūd-94: We lemma dschae emruna nedschejna schuajben wellesine amenu meachu bi rachmetin minna we echasetillesine salemußajchatu fe aßbachu fi dijarichim dschaßimin (dschaßimine).
Und als unser Befehl eintraf, da retteten wir Schoäb und diejenigen mit ihm zusammen, die amenu geworden waren, durch eine Barmherzigkeit von Uns. So dass sie in ihren Gegenden auf die Knie gefallen und so geblieben sind. (94)
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ﴿٩٥﴾
11/Hūd-95: Ke’en lem jagnew ficha, e la bu’den li medjene kema badet semud (semudu).
Es war so, als ob dort nie gelebt worden wäre. Ist auch das Volk der Median nicht genauso (von der Barmherzigkeit Allahs) entfernt worden wie das Volk der Thamud (von der Barmherzigkeit Allahs) fern war? (95)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٩٦﴾
11/Hūd-96: We le kad erßelna mußa bi ajatina we sultanin mubin (mubinin).
Und Wir schwören, dass Wir Moses mit unseren Versen und mit einem ganz klaren Sultan schickten. (96)
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ﴿٩٧﴾
11/Hūd-97: İla fir’awne we melaichi fettebeu emre fir’awn (fir’awne) , we ma emru fir’awne bi reschid (reschidin).
Zu Pharao und zu den Führern seines Volkes schickten wir Moses (Vers 96). Sie jedoch folgten dem Befehl Pharaos. Und der Befehl Pharaos war nicht rechtleitend. (97)