Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٢ / صفحة ٢٣٣

Hūd 98-108, Koran - Juz' 12 - Seite 233

Juz'-12, Seite-233 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-12, Seite-233 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-12, Seite-233 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ ﴿٩٨﴾
11/Hūd-98: Jakdumu kawmechu jewmel kjameti fe ewredechumun nar (nare) , we bi’ßel wirdul mewrud (mewrudu).
Er (der Pharao) wird vor sein Volk treten, um sie so ins Feuer zu bringen. Und schlimm ist der Ort, der betreten wird. (98)
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ ﴿٩٩﴾
11/Hūd-99: We utbiu fi hasichi la’neten we jewmel kjamech (kjameti) , bi’ßer rifdul merfud (merfudu).
Und sie wurden hier am jüngsten Tag verflucht. Wie schlimm die Spende doch ist, die gespendet wurde. (99)
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ ﴿١٠٠﴾
11/Hūd-100: Zalike min enbail kura neckußuchu alejke mincha kaimun we haßid (haßidun).
Das ist von der Kunde der Städte, die Wir dir erzählen haben. Es gibt von ihnen welche, die aufrecht geblieben sind (deren Spuren noch existieren) und die zerstört sind (deren Spuren verwischt wurden). (100)
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ ﴿١٠١﴾
11/Hūd-101: We ma salemnachum we lackin salemu enfußechum fe ma agnet anchum alichetuchumulleti jed’une min dunillachi min schej’in lemma dschae emru rabbick (rabbicke) , we ma saduchum gajre tetbib (tetbibin).
Und Wir haben sie nicht gepeinigt. Und sie haben sich jedoch selbst gepeinigt. Die Götter, die sie außer Allah angebetet haben ihnen keinen Nutzen gebracht als der Befehl deines Herrn kam. Und es war nichts anderes als ihre Vernichtung zu mehren. (101)
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ﴿١٠٢﴾
11/Hūd-102: We kesalicke achsu rabbicke isa echasel kura we hije salimech (salimetun) , inne achsechu elimun schedid (schedidun).
So ist der Griff deines Herrn, wenn er die Länder erfasst, dessen Völker grausam sind. Wahrlich. Sein Griff ist wahrlich sehr heftig, sehr schlimm. (102)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ ﴿١٠٣﴾
11/Hūd-103: İnne fi salicke le ajeten li men hafe asabel achrech (achreti) , salicke jewmun medschmuun lechun naßu we salicke jewmun meschhud (meschhudun).
Wahrlich, darin ist selbstverständlich ein Vers (Beweis) für jemanden, der sich vor der Pein des Jenseits fürchtet. Dies ist also der Tag der Versammlung. Und dieser ist der Tag der Zeugenschaft. (103)
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ﴿١٠٤﴾
11/Hūd-104: We ma nuachhruchu illa li edschelin ma’dud (ma’dudin).
Und Wir verschieben ihn (diese Tag) nicht mehr als nur bis zu einer gezählten (bestimmten) Frist (Tod). (104)
يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ ﴿١٠٥﴾
11/Hūd-105: Jewme je’ti la teckellemu nefßun illa bi isnich (isnichi) , fe minchum schackjjun we said (saidun).
Wenn jener Tag kommt wird niemand ohne Seine Erlaubnis sprechen können. Dann wird ein Teil von ihnen unglücklich, ein Teil glücklich sein. (105)
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ ﴿١٠٦﴾
11/Hūd-106: Fe emmellesine schecku fe fin nari lechum ficha sefirun we schechick (schechickun).
Was die Verbrecher betrifft; sie sind nun in der Hölle. Sie werden dort (sehr laut brüllend und) auf eine sehr schwere Art und Weise hechelnd ein- und ausatmen. (106)
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٠٧﴾
11/Hūd-107: Halidine ficha ma dametiß semawatu wel'ardu illa ma schae rabbuck (rabbucke) , inne rabbecke fe'alun lima jurid (juridu).
Sie werden dort ewig bleiben solange die Himmel und die Erde (Himmel und Erde der Hölle) bestehen. Ausgenommen das, was dein Herr wünscht (der Wunsch die Hölle verschwinden zu lassen). Wahrlich, dein Herr ist Derjenige, Der tut, was Er will. (107)
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴿١٠٨﴾
11/Hūd-108: We emmellesine suidu fe fil dschenneti halidine ficha ma dametiß semawatu wel ardu illa ma schae rabbuck (rabbucke) , ataen gayre medschsus (medschsusin).
Die glücklichen jedoch sind nun im Paradies. Sie werden dort ewig verweilen (bleiben) , ausgenommen dem, was dein Herr wünscht (der Wunsch das Paradies verschwinden zu lassen) , solange die Himmel und die Erden (der Paradiese) bestehen. (108)