Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٧٠

an-Nahl 27-34, Koran - Juz' 14 - Seite 270

Juz'-14, Seite-270 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-14, Seite-270 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-14, Seite-270 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالْسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٢٧﴾
16/an-Nahl-27: Summe jewmel kjameti juchsichim we jeckulu ejne schureckaijellesine kuntum tuschackkune fichim, kalellesine utul ilme innel hsjel jewme weß sue alel kafirin (kafirine).
“Dann wird Allah sie am jüngsten Tag erniedrigen (sie blamieren). Und zu ihnen sagen: „ Wo sind Meine Teilhaber? Wegen ihnen seid ihr in Zwietracht gefallen.“ Diejenigen, denen Wissen gegeben wurde, sagten: "Wahrlich, Schande und Pein ist heute über die Leugner.“ (27)
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُاْ السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٨﴾
16/an-Nahl-28: Ellesine teteweffachumul melaicketu salimi enfußichim fe elckawuß seleme ma kunna na’melu min su’ (suin) , bela innallache alimun bima kuntum ta’melun (ta’melune).
Als die Engel diejenigen sterben ließen, welche ihre eigenen Seelen peinigen, sagten sie während sie sich ergaben: „Wir haben nichts Böses getan.“ Nein, wahrlich, Allah kennt die schlechten Taten am besten, die ihr getan habt.“ (28)
فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ﴿٢٩﴾
16/an-Nahl-29: Fedchulu ebwabe dschechenneme halidine ficha fe lebi’ße meßwel muteckebbirin (muteckebbirine).
Los, tretet durch die Tore der Hölle ein, um ewig darin zu bleiben. Schlimm ist die Unterkunft der Hochmütigen (der Überheblichen). (29)
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ خَيْرًا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣٠﴾
16/an-Nahl-30: We kile lillesinetteckaw ma sa ensele rabbuckum, kalu hajra (hajren) , lillesine achßenu fi hasichid dunja haßenech (haßeneten) , we le darul achreti hajr (hajrun) , we le ni’me darul mutteckin (mutteckine).
Und zu den Besitzern des Takva’s wurde gesagt: „Was hat euer Herr herab gesandt?“ Sie sagten: „Nein (Schönes).“ Für jene, die schön sind (die ihren Willen Allah ergeben haben) gibt es in dieser Welt Schönes (Gutes, Wohltaten, positive Ränge). Und die Wohnstatt im Jenseits ist natürlich noch besser. Und wie schön ist die Wohnstatt der Muttaki (Besitzer des Takva’s). (30)
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾
16/an-Nahl-31: Dschennatu adnin jedchulunecha tedschri min tachtichel encharu lechum ficha ma jeschaun (jeschaune) , kesalicke jedschsillachul mutteckin (mutteckine).
Sie (die Muttaki) treten in die Paradiese Eden ein unter denen Ströme fließen. Dort gibt es alles, was sie sich wünschen. So belohnt Allah also die (schönen) Muttaki (die Besitzer des bichakkn Takva‘s). (31)
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٢﴾
16/an-Nahl-32: Ellesine teteweffachumul melaicketu tajjibine jeckulune selamun alejckumudchulul dschennete bima kuntum ta’melun (ta’melune).
Die Engel lassen diese in einer schönen Weise sterben. Sie sagen zu ihnen: „Frieden sei über euch. Tretet ein in das Paradies wegen den (schönen, guten) Taten, die ihr getan habt.“ (32)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٣٣﴾
16/an-Nahl-33: Hel jansurune illa en te’tijechumul melaicketu ew je’tije emru rabbick (rabbicke) , kesalicke fe alellesine min kablichim, we ma salemechumullachu we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Warten sie etwa darauf, daß die Engel zu ihnen kommen oder daß der Befehl deines Herrn zu ihnen kommt? Diejenigen, die vor ihnen waren taten das auch. Und Allah tat sie nicht gepeinigt. Sie jedoch peinigten ihre eigenen Seelen. (33)
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٣٤﴾
16/an-Nahl-34: Fe eßabechum sejjiatu ma amilu we hacka bichim ma kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
So trafen (erreichten) sie ihre schlechten Taten. Es umzingelte sie das, worüber sie spotteten. (34)