Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٨٤

al-Isra 18-27, Koran - Juz' 15 - Seite 284

Juz'-15, Seite-284 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-15, Seite-284 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-15, Seite-284 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاء لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا ﴿١٨﴾
17/al-Isra-18: Men kane juridul adschilete adschelna lechu ficha ma neschau li men nuridu summe dschealna lechu dschechennem (dschechenneme) , jaßlacha mesmumen medchura (medchuren).
Wer beschleunigt (im irdischen Leben schnell) möchte, haben Wir dort denjenigen, den Wir wollen, beschleunigt das gegeben, was Wir gewollt haben. Dann haben Wir ihn zum Höllenvolk gemacht. Gescholten und verstoßen (von der Barmherzigkeit) , wird er dort (in die Hölle) hinein geworfen werden. (18)
وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴿١٩﴾
17/al-Isra-19: We men eradel achrete we saa lecha sa’jecha we huwe mu’minun fe ulaicke kane sa’juchum meschckura (meschckuren).
Wer als Gläubiger das Jenseits gewollt und dafür (für das Jenseits) gearbeitet hat, deren Arbeiten sind Meschkur (hat die Gegenleistung für die Dankbarkeit verdient) geworden. (19)
كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاء وَهَؤُلاء مِنْ عَطَاء رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاء رَبِّكَ مَحْظُورًا ﴿٢٠﴾
17/al-Isra-20: Kullen numiddu haulai we haulai min atai rabbick (rabbicke) , we ma kane atau rabbicke machsura (machsuren).
Diese geben Wir jedem (sowohl denjenigen, die das irdische Leben als auch denjenigen, die das Jenseits wollen). Diese sind von den Gaben deines Herrn. Die Gaben deines Herrn sind unbegrenzt. (20)
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً ﴿٢١﴾
17/al-Isra-21: Unsur kejfe faddalna ba’dachum ala ba’d (ba’dn) , we lel achretu eckberu deredschatin we eckberu tafdila (tafdilen).
Sieh, wie Wir einen Teil von ihnen dem anderen Teil überlegen gemacht haben. Wahrlich, das Jenseits ist aus der Sicht der Ränge und aus Sicht der Überlegenheit noch größer. (21)
لاَّ تَجْعَل مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً ﴿٢٢﴾
17/al-Isra-22: La tedsch’al meallachi ilachen achare fe tack’ude mesmumen machsula (machsulen).
Setze keinen anderen Gott neben Allah! Dann stehst du als Gescholtener und als Missachteter da. (22)
وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا ﴿٢٣﴾
17/al-Isra-23: We kada rabbucke ella ta’budu illa ijjachu we bil walidejni ichßana (ichßanen) , imma jebluganne indeckel kibere echaduchuma ew kila huma fe la teckul lechuma uffin we la tencher huma we kul lechuma kawlen kerima (kerimen).
Euer Herr hat euch verkündet (befohlen) , keinem anderen außer Ihm zu dienen und eure Mutter und euren Vater mit Güte zu behandeln. Falls beide ein hohes Alter neben dir erreichen, so sage ihnen (den beiden) nicht „Uff“. Und schimpfe sie (beide) nicht aus und sage (schönes, sanftes) Wort zu ihnen! (23)
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ﴿٢٤﴾
17/al-Isra-24: Wachfd lechuma dschenachas sulli miner rachmeti we kul rabbirchamchuma kema rabbejani sagira (sagiren).
Und nehme sie (beide) erbarmend und bescheiden unter deine Fittiche! Und sprich: „Mein Herr, sei barmherzig zu beiden, genauso wie sie mich großgezogen haben!“ (24)
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا ﴿٢٥﴾
17/al-Isra-25: Rabbuckum a’lemu bi ma fi nufußickum, in teckunu salichine fe innechu kane lil ewwabine gafura (gafuren).
Euer Herr weiß es besser, was in euren Seelen (eure Absicht) ist. Wenn ihr Heilige werdet, dann wird Er wahrlich die Sünden der Evvab (jene, die ihn erreichen, indem sie Busse tun) in Gotteslohn umwandeln. (25)
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ﴿٢٦﴾
17/al-Isra-26: We ati sel kurba hackkachu wel mißckine webneß sebili we la tubesir tebsira (tebsiren).
Gib den Verwandten, den Trägen (den Älteren, die nicht in der Lage sind zu arbeiten) und denjenigen, die unterwegs sind, was ihr Recht ist! Und sei nicht verschwenderisch, indem du um dich wirfst! (26)
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ﴿٢٧﴾
17/al-Isra-27: İnnel mubesirine kanu ichwanesch schejatin (schejatini) , we kanesch schejtanu li rabbichi kefura (kefuren).
Wahrlich sind jene, die verschwenden (unnötig vergeuden, jene, die es ausgeben, um Ungerechtigkeit und Hetze hervorzurufen) Brüder der Teufel geworden. Und Satan ist seinem Herrn (gegenüber) undankbar geworden. (27)