Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٩٢

al-Isra 97-104, Koran - Juz' 15 - Seite 292

Juz'-15, Seite-292 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-15, Seite-292 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-15, Seite-292 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاء مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ﴿٩٧﴾
17/al-Isra-97: We men jechdillachu fe huwel muchted (muchtedi) , we men judlil fe len tedschide lechum ewlijae min dunich (dunichi) , we nachschuruchum jewmel kjameti ala wudschuchichim umjen we buckmen we summa (summen) , me’wachum dschechennem (dschechennemu) , kullema habet sidnachum saira (sairen).
Und wen Allah (zu sich) führt, so hat er nun die Bekehrung erreicht. Und wen er auf dem Irrweg lässt (wer sich nicht wünscht, Allah zu erreichen) , dann findest du keine Freunde für ihn, außer Ihm (Allah). Und am jüngsten Tag versammeln Wir sie stumm, blind und auf ihren Gesichtern (kriechend). Ihre Unterkunft wird die Hölle sein. Und Wir haben (erhöhen) es (das lodernde Feuer) jedes mal erhöht , wenn es (das Feuer) begann zu erlöschen. (97)
ذَلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٩٨﴾
17/al-Isra-98: Salicke dschesauchum bi ennechum keferu bi ajatina we kalu e isa kunna isamen we rufaten e inna le meb’ußune halckan dschedida (dschediden).
Dies ist ihre Strafe, weil sie unsere Verse geleugnet und gesagt haben: „Wenn wir zu Knochen und Staub (Erde) geworden sind? Sind wir es, die wirklich mit einer neuen Schöpfung auferweckt werden?“ (98)
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ قَادِرٌ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إَلاَّ كُفُورًا ﴿٩٩﴾
17/al-Isra-99: E we lem jerew ennallachellesi halackaß semawati wel arda kadirun ala en jachlucka mißlechum we dscheale lechum edschelen la rejbe fich (fichi) , fe ebas salimune illa kufura (kufuren).
Und sehen sie nicht, dass Allah die Himmel und die Erde erschaffen hat und imstande ist, noch ein Gleiches von ihnen zu erschaffen? Er hat ihnen eine Frist gesetzt (eine bestimmte Zeit vorgesehen) , worüber kein Zweifel besteht. Trotzdem haben sich die Tyrannen nur gewehrt, indem sie leugneten. (99)
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًا ﴿١٠٠﴾
17/al-Isra-100: Kul lew entum temlickune hasaine rachmeti rabbi isen le emßecktum haschjetel infack (infack) , we kanel inßanu katura (katuren).
Sprich: „Würdet ihr die Schätze der Barmherzigkeit meines Herrn besitzen,dann würdet ihr (sie) gewiss (in euren Händen) festhalten, wegen der Angst, dass sie ausgehen.“ Der Mensch ist sehr geizig. (100)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا ﴿١٠١﴾
17/al-Isra-101: We leckad atejna mußa tiß’a ajatin bejjinatin feß’el beni ißraile is dschaechum fe kale lechu fir’awnu inni le esunnucke ja mußa meßchura (meßchuren).
Wir schwören, dass Wir Moses 9 offenkundige Verse (Wunder) gegeben haben. Frage die Kinder Israels danach. (Moses) kam zu ihnen. Dann sagte Pharao folgendes: „Oh Moses! Ich glaube fest daran, dass du gewiss verhext wurdest.“ (101)
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلاء إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُورًا ﴿١٠٢﴾
17/al-Isra-102: Kale leckad alimte ma ensele haulai illa rabbuß semawati wel ard baßair (baßaire) , we inni le esunnucke ja fir’awnu meßbura (meßburan).
Er sprach: „Ich schwöre, dass du diese (9 Wunder) ganz offensichtlich kanntest, dass die Himmel und die Erde von keinem Anderen als von deinem Herrn herab gesandt wurden. Und oh Pharao! Wahrlich, ich glaube fest daran, dass du vernichtet werden wirst.“ (102)
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ﴿١٠٣﴾
17/al-Isra-103: Fe erade en jeßtefisechum minel ard fe agracknachu we men meachu dschemia (dschemian).
Danach wollte er sie aus dem Land (wo sie sich aufhielten) vertreiben. Daraufhin haben Wir ihn und die mit ihm zusammen waren, allesamt ertränkt. (103)
وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الأَرْضَ فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا ﴿١٠٤﴾
17/al-Isra-104: We kulna min ba’dichi li beni ißraileßckunul arda fe isa dschae wa’dul achreti dschi’na bickum lefifa (lefifen).
Dann sprachen Wir zu den Kindern Israels: „Siedelt euch (dort) auf dem Land an!“ Wir werden euch zusammenbringen, wenn die Frist (Verheißung) des Jenseits kommt. (104)