Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٩٧

al-Kahf 28-34, Koran - Juz' 15 - Seite 297

Juz'-15, Seite-297 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-15, Seite-297 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-15, Seite-297 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا ﴿٢٨﴾
18/al-Kahf-28: Waßbr nefßecke meallesine jed'une rabbechum bil gadati wel aschijji juridune wedschhechu we la ta'du ajnacke anchum, turidu sinetel hajatid dunja we la tut' men agfelna kalbechu an sickrina wettebea hewachu we kane emruchu furuta (furutan).
Gedulde deine Seele mit jenen, die ihren Herrn anbeten, indem sie sich morgens und abends Seinen Leib wünschen. Und wende deine Augen nicht von ihnen ab, indem du dir den Schmuck des irdischen Lebens wünschst! Gehorche nicht jenen, deren Herzen wir unachtsam von Unserer Preisung gemacht haben und die ihren Gelüsten folgen und die in ihrer Sache das Maß überschreiten. (28)
وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءتْ مُرْتَفَقًا ﴿٢٩﴾
18/al-Kahf-29: We kulil hackku min rabbickum fe men schae fel ju'min we men schae fel jeckfur inna a'tedna lis salimine naren echata bichim suradickucha, we in jeßtegißu jugaßu bi main kel muchli jeschwil wudschuch (wudschuche) , bi'ßesch scherab (scherabu) we saet murtefecka (murtefeckan).
Sprich: „Die Wahrheit ist von eurem Herrn!“ Demnach soll nun derjenige glauben, der will und derjenige leugnen, der will. Wir haben wahrlich ein Feuer bereitet, dessen Ränder sie (die Ungläubigen) umschließen werden. Falls sie sich den Regen (gegen das Feuer) wünschen, wird ihnen ein Wasser herab gesandt, das dick und heiß wie ein geschmolzenes Metall ist und die Gesichter verbrennt. Was für ein schreckliches Getränk und was für ein schlechter Freund (Helfer). (29)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ﴿٣٠﴾
18/al-Kahf-30: İnnellesine amenu we amiluß salichati inna la nudiu edschre men achßene amela (amelen).
Wahrlich, Wir werden die Amenus (die sich wünschen, vor dem Tod ihren Geist zu Allah zurückzuführen) und jene, die heilige Taten (Seelenreinigung) verrichten, auf keinen Fall werden Wir von denjenigen, die die besten Taten verrichten, ihre Belohnung (Entgelt) verloren gehen lassen. (30)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٣١﴾
18/al-Kahf-31: Ulaicke lechum dschennatu adnin tedschri min tachtichimul encharu juchallewne ficha min eßawire min sechebin we jelbeßune sijaben hudren min sundußin we ißtebreckn mutteckiine ficha alel eraick (eraicki) , ni'meß sewab (sewabu) , we haßunet murtefecka (murtefeckan).
Für sie wird es die Gärten Eden geben. Unter ihnen fließen Flüsse. Dort werden sie mit Armringen (aus) Gold geschmückt. Sie werden grüne Gewänder aus feiner Seide und schwerem Brokat anziehen. Dort werden sie sich auf Throne anlehnen. Was für eine schöne Tat und was für eine schöne Stütze. (31)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ﴿٣٢﴾
18/al-Kahf-32: Wadrb lechum meßelen radschulejni dschealna li echadichima dschennetejni min a'nabin we hafefnachuma bi nachlin we dschealna bejnechuma ser'a (ser'an).
Und gebe ihnen das Beispiel von der Situation der zwei Männer. Einem von ihnen haben wir zwei Rebengärten gegeben. Und beide haben wir mit Dattelbäumen umgeben. Und dazwischen haben wir Kornfelder wachsen lassen. (32)
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا ﴿٣٣﴾
18/al-Kahf-33: Kiltel dschennetejni atet uckulecha we lem taslim minchu schej’en we fedscherna hlalechuma nechera (necheren).
Beide Gärten gaben ihre Früchte. Und davon ist nichts unfertig geblieben. Zwischen den beiden ließen wir einen Fluss fließen. (33)
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا ﴿٣٤﴾
18/al-Kahf-34: We kane lechu semer (semerun) , fe kale li sachbichi we huwe juchawiruchu ene eckßeru mincke malen we easu nefera (neferen).
Und (auch) er besaß Vermögen. Deswegen sagte er, als er mit seinem Freund sprach: „Ich habe mehr Besitz als du und bin dir hinsichtlich der Angehörigen (meiner Familie) noch überlegener. (34)