Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٤
القرآن الكريم
»
جزئها ١٦
»
القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣٠٤
al-Kahf 98-110, Koran - Juz' 16 - Seite 304
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 16
»
al-Kahf 98-110, Koran - Juz' 16 - Seite 304
Hören Koran Seite-304
قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاء وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
﴿٩٨﴾
18/al-Kahf-98: Kale hasa rachmetun min rabbi, fe isa dschae wa’du rabbi dschealechu deckka’ (deckkae) , we kane wa’du rabbi hackka (hackkan).
(Dhū l-Qarnain) Sagte: „Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Aber er wird es brechen und zermalmen (dem Erdboden gleich machen) , wenn die Verheißung meines Herrn gekommen ist. Und die Verheißung meines Herrn ist wahr“. (98)
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا
﴿٩٩﴾
18/al-Kahf-99: We terackna ba’dachum jewmehisin jemudschu fi ba’dn we nuficha fiß suri fe dschema’nachum dschem’a (dschem’an).
Und am Tage der Erlaubnis haben wir sie in einem Zustand gelassen, dass sie miteinander vermischt waren. Und die Posaune wurde geblasen. Dann haben wir sie alle versammelt. (99)
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
﴿١٠٠﴾
18/al-Kahf-100: We aradna dschechenneme jewmeisin lil kafirine arda (ardan).
Und am Tage der Erlaubnis haben wir die Hölle den Leugnern mit einer heftigen Darbietung dargeboten (gezeigt). (100)
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
﴿١٠١﴾
18/al-Kahf-101: Ellesine kanet a’junuchum fi gtain an sickri we kanu la jeßtetiune sem’a (sem’an).
Es sind solche, deren Augen einen Vorhang enthalten “Mich zu lobpreisen”. Und sie waren nicht imstande (Mich) zu hören. (101)
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
﴿١٠٢﴾
18/al-Kahf-102: E fe haßibellesine keferu en jettechsu ibadi min duni ewlija’ (ewlijae) , inna a’tedna dschechenneme lil kafirine nusula (nusulen).
Oder haben die Leugner geglaubt, daß meine Diener sich andere Freunde nehmen als Mich? Wahrlich, Wir haben die Hölle als Bewirtung (Unterkunft) für die Leugner vorbereitet. (102)
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
﴿١٠٣﴾
18/al-Kahf-103: Kul hel nunebbiuckum bil achßerine a’mala (a’malen).
Sprich: „Soll ich euch jene verkünden, die sich bezüglich der Taten im größten Verlust befinden?“. (103)
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
﴿١٠٤﴾
18/al-Kahf-104: Ellesine dalle sa’juchum fil hajatid dunja we hum jachßebune ennechum juchßinune sun’a (sun’an).
Es sind solche, deren Taten (Arbeiten) in ihrem irdischen Leben abgebogen (mehr verlorene Ränge als gewonnene Ränge) sind. Und sie glauben, dass sie schöne Taten verrichten. (104)
أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
﴿١٠٥﴾
18/al-Kahf-105: Ulaickellesine keferu bi ajati rabbichim we lickaichi fe habitat a’maluchum fe la nuckimu lechum jewmel kjameti wesna (wesnen).
Diese haben die Verse ihres Herrn und das Anhängen an ihn (das Erreichen des Geistes vor dem Tod) geleugnet. Dadurch sind ihre Taten nichtig geworden (umsonst gewesen). Nun werden wir für sie am jüngsten Tag keine Waagen aufstellen. (105)
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
﴿١٠٦﴾
18/al-Kahf-106: Salicke dschesauchum dschechennemu bima keferu wettechasu ajati we rußuli husuwa (husuwen).
Aus dem Grund, weil sie (meine Verse) bedecken und meine Verse und meine Gesandten zum Thema des Spottes machen, ist also diese Hölle ihre Strafe. (106)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
﴿١٠٧﴾
18/al-Kahf-107: İnnellesine amenu we amiluß salichati kanet lechum dschennatul firdewßi nusula (nusulen).
Diejenigen, die amenu sind (die sich vor ihrem Tod wünschen Allah zu erreichen) und diejenigen, die heilige Taten (Reinigung der Seele) verrichten; ihre Bewirtung werden die Gärten Firdevs sein. (107)
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
﴿١٠٨﴾
18/al-Kahf-108: Halidine ficha la jebgune ancha hwela (hwelen).
Es sind jene, die dort ewig bleiben (werden). Sie werden von dort nicht weggehen wollen. (108)
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
﴿١٠٩﴾
18/al-Kahf-109: Kul lew kanel bachru midaden li kelimati rabbi le nefidel bachru kable en tenfede kelimatu rabbi we lew dschi’na bi mißlichi mededa (mededen).
Sprich: „Wenn die Meere Tinte für die Worte meines Herrn wären (um seine Worte aufzuschreiben) und hätten wir nochmal so viel als Beistand (Hilfe) herbei gebracht, würden die Meere sicherlich verbraucht werden bevor die Worte meines Herrn enden.“ (109)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاء رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
﴿١١٠﴾
18/al-Kahf-110: Kul innema ene bescherun mißluckum jucha ilejje ennema ilachuckum ilachun wachid (wachidun) , fe men kane jerdschu lickae rabbichi fel ja’mel amelen salichan we la juschrick bi badeti rabbichi echada (echaden).
Sprich: „Ich bin nur ein Mensch wie ihr. Mir wird offenbart, dass euer Gott ein einziger Gott ist. In diesem Fall soll derjenige, der sich wünscht an seinen Herrn anzuhängen (vor dem Tod seinen Herrn zu erreichen) , heilige Taten verrichten und niemanden (nichts anderes) an dem Gebet zu seinem Herrn teilhaben lassen. (110)