Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٥
القرآن الكريم
»
جزئها ١٧
»
القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٥
al-Anbiyā 36-44, Koran - Juz' 17 - Seite 325
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 17
»
al-Anbiyā 36-44, Koran - Juz' 17 - Seite 325
Hören Koran Seite-325
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
﴿٣٦﴾
21/al-Anbiyā-36: We isa reackellesine keferu in jettechsunecke illa husuwa (husuwen) , e hasellesi jesckuru alicheteckum, we hum bi sickrir rachmani hum kafirun (kafirune).
Wenn die Leugner (Ungläubigen) dich sehen, so machen sie dich nur zum Thema des Spotts, indem sie sagen: „Ist das der, der eure Götter erwähnt (der über sie spricht) “.Und es sind solche, die das Dhikr (das Buch) des Barmherzigen leugnen. (36)
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
﴿٣٧﴾
21/al-Anbiyā-37: Hulickal inßanu min adschel (adschelin) , seurickum ayati fe la teßta’dschilun (teßta’dschiluni).
Der Mensch wurde als Hastiger erschaffen. Ich werde euch Meine Verse zeigen. Wünscht von nun an keine Eile von mir. (37)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿٣٨﴾
21/al-Anbiyā-38: We jeckulune meta hasel wa’du in kuntum sadckin (sadckine).
Und sie sagen: „Wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen) , wenn ihr solche seid, die die Wahrheit sagen?“ (38)
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
﴿٣٩﴾
21/al-Anbiyā-39: Lew ja’lemullesine keferu hine la jeckuffune an wudschuchichimun nare we la an suchurichim we la hum junßarun (junßarune).
Hätten die Leugner die Zeit doch gekannt, zu der sie das Feuer (der Hölle) von ihren Gesichtern und Rücken nicht abwenden werden können und ihnen nicht geholfen werden wird. (39)
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
﴿٤٠﴾
21/al-Anbiyā-40: Bel te’tichim bagteten fe tebchetuchum fe la jeßteti’une reddecha we la hum junsarun (junsarune).
Nein, sie (die Pein) wird plötzlich zu ihnen kommen. Dadurch wird sie sie in Schrecken lassen. Ihre Kraft wird dann nicht mehr dazu ausreichen sie abzulehnen (zurückzuweisen). Und man wird sie auch nicht beachten. (40)
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
﴿٤١﴾
21/al-Anbiyā-41: We leckadißtuchsihe bi rußulin min kablicke fe hacka billesine sechru minchum ma kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Ich schwöre, dass (auch) vor dir die Gesandten verspottet wurden. Dann hat die Spötter das umzingelt, worüber sie gespottet haben. (41)
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
﴿٤٢﴾
21/al-Anbiyā-42: Kul men jeckleuckum bil lejli wen nechari miner rachman (rachmani) , bel hum an sickri rabbichim mu’ridun (mu’ridune).
Sprich: „Wer wird euch Tag und Nacht vor dem Barmherzigen (vor Allah’s Pein) beschützen?“ Nein, es sind solche, die sich vor der Preisung ihres Herrn abwenden. (42)
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
﴿٤٣﴾
21/al-Anbiyā-43: Em lechum alichetun temneuchum min dunina, la jeßtetiune naßre enfußichim we la hum minna jußchabun (jußchabune).
Oder haben sie etwa Götter, die sie von uns abhalten (die sie vor unserer Pein beschützen) ? Ihre Kraft reicht noch nicht einmal dazu aus sich selbst zu helfen. Und wir werden sie nicht behüten. (43)
بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
﴿٤٤﴾
21/al-Anbiyā-44: Bel metta’na haulai we abaechum hatta tale alejchimul umur (umuru) , e fe la jerewne enna ne’til arda nenckußucha min etraficha, e fechumul galibun (galibune).
Nein, wir haben sie und ihre Väter ein Leben lang, das auch ihnen lang vorkam, versorgt (Nutzen ziehen lassen). Sehen sie immer noch nicht, wie wir von der Umgebung des Bodens reduzieren? Sind sie also demnach die Sieger (die Überlegenen) ? (44)