Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٨
القرآن الكريم
»
جزئها ١٧
»
القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٢٨
al-Anbiyā 73-81, Koran - Juz' 17 - Seite 328
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 17
»
al-Anbiyā 73-81, Koran - Juz' 17 - Seite 328
Hören Koran Seite-328
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
﴿٧٣﴾
21/al-Anbiyā-73: We dschealnachum eimmeten jechdune bi emrina we ewchajna ilejchim fi’lel hajrati we ickameß salati we itaes seckah (seckati) , we kanu lena abidin (abidine).
Und wir machten sie zu Imamen, die auf unseren Befehl zur Bekehrung führen (die Geister zu Allah führen bevor man stirbt). Und ihnen offenbart gutes zu tun, das rituelle Gebet zu verrichten und die Almosensteuer zu zahlen. Und sie wurden unsere Diener (73)
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
﴿٧٤﴾
21/al-Anbiyā-74: We lutan atejnachu huckmen we lmen we nedschejnachu minel karjetilleti kanet ta’melul habaiß (habaiße) , innechum kanu kawme sew’in faßickin (faßickine).
Und Lot gaben Wir Weisheit und Wissen. Und Wir retteten ihn aus dem Land, das Schändliches (Böses, Unehrenhaftes) beging. Wahrlich, sie waren ein schlimmes frevelhaftes Volk. (74)
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿٧٥﴾
21/al-Anbiyā-75: We edchalnachu fi rachmetina, innechu mineß salichin (salichine).
Und wir fügten ihn zu unserer Barmherzigkeit hinzu. Wahrlich, er war von den Heiligen. (75)
وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
﴿٧٦﴾
21/al-Anbiyā-76: We nuchan is nada min kablu feßtedschebna lechu fe nedschejnachu we echlechu minel kerbil asim (asimi).
Und Noah hatte zuvor verkündet (gerufen, gebetet). Daraufhin akzeptierten wir es (sein Gebet). So bewahrten wir ihn und die Seinigen (Familie) vor einer großen Trauer. (76)
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
﴿٧٧﴾
21/al-Anbiyā-77: We naßarnachu minel kawmillesine kesebu bi ajatina, innechum kanu kawme sew’in fe agracknachum edschmain (edschmaine).
Und wir halfen ihm gegen ein Volk, das unsere Verse leugnete. Wahrlich, sie wurden zu einem bösen Volk. Darum haben wir sie alle ertränkt. (77)
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
﴿٧٨﴾
21/al-Anbiyā-78: We dawude we sulejmane is jachckumani fil harßi is nefeschet fichi ganemul kawm (kawmi) , we kunna li huckmichim schachidin (schachidine).
David und Salomon richteten bezüglich der Saat, die die Schafe eines Volkes (ohne Hirte) weideten und sich dort verbreiteten. Und wir wurden zu Zeugen ihres Gerichts. (78)
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
﴿٧٩﴾
21/al-Anbiyā-79: Fe fechemnacha sulejman (sulejmane) , we kullen atejna huckmen we lmen we secharna mea dawudel dschibale jußebbichne wet tajr (tajre) , we kunna falin (faline).
So erzählten Wir es (das Urteil) Salomon. Und allen gaben Wir Weisheit und Wissen. Die Berge und die Vögel, die (damit sie) mit David zusammen preisen, stellten wir in seinen Befehl. Und Wir sind es, die (diese Dinge) taten. (79)
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ
﴿٨٠﴾
21/al-Anbiyā-80: We allemnachu san’ate lebußin leckum li tuchßneckum min be’ßickum, fe hel entum schackirun (schackirune).
Für euch lehrten Wir ihn das Anfertigen von Kleidern (Rüstungen) , damit es euch bei euren heftigen Zusammenstößen beschütze. Seid ihr also von den Dankbaren? (80)
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
﴿٨١﴾
21/al-Anbiyā-81: We li suleymaner richa aßfeten tedschri bi emrichi ilel ardlleti bareckna ficha we kunna bi kulli schej’in alimin (alimine).
Und der sturmige Wind war für Salomon. (Der Wind) ging auf seinen Befehl zu den Orten, die wir gesegnet hatten. Und Wir sind es, die alles wissen. (81)