Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٤٣

al-Mu'minūn 18-27, Koran - Juz' 18 - Seite 343

Juz'-18, Seite-343 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Seite-343 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Seite-343 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ ﴿١٨﴾
23/al-Mu'minūn-18: We enselna mineß semai maen bi kaderin fe eßckennachu fil ard we inna ala sechabin bichi le kadirun (kadirune).
Und Wir sandten vom Himmel Wasser nach bestimmtem Maß nieder. Und damit schufen wir (Seen, Flüsse, Meere) auf der Erde. Und wahrlich, Wir haben selbstverständlich die Macht sie (verdampfend) zu entfernen. (18)
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿١٩﴾
23/al-Mu'minūn-19: Fe ensche’na leckum bichi dschennatin min nachilin we a’nab (a’nabin) , leckum ficha fewackichu keßiretun we mincha te’ckulun (te’ckulune).
Und Wir brachten damit für euch Gärten von Dattelpalmen und Trauben hervor (wir lassen diese entstehen). Dort sind sehr viele Früchte für euch und von diesen könnt ihr essen. (19)
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاء تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ ﴿٢٠﴾
23/al-Mu'minūn-20: We schedschereten tachrudschu min turi sejnae tenbutu bid duchni we sbgn lil ackilin (ackiline).
Und es gibt einen Baum, der auf dem Berge Sinai wächst, der Öl hervorbringt. Und (er) ist Tunke für die Essenden. (20)
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٢١﴾
23/al-Mu'minūn-21: We inne leckum fil en’ami le ibreh (ibreten) , nußckickum mimma fi butunicha we leckum ficha menafiu keßiretun we mincha te’ckulun (te’ckulune).
Und wahrlich, im Vieh ist Lehre für euch. Wir geben euch zu trinken von dem, was in ihren Bäuchen ist. Und darin sind viele Vorteile (Nutzen) für euch und ihr könnt davon essen. (21)
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ ﴿٢٢﴾
23/al-Mu'minūn-22: We alejcha we alel fulcki tuchmelun (tuchmelune).
Und auf ihnen (auf Tieren) und auf Schiffen werdet ihr getragen. (22)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٢٣﴾
23/al-Mu'minūn-23: We leckad erßelna nuchan ila kawmichi fe kale ja kawmi’ budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , e fe la tetteckun (tetteckune).
Und wahrlich entsandten Wir Noah zu seinem eigenen Volk. Und er sprach (zu ihnen) : „O mein Volk! Werdet Diener von Allah! Für euch gibt es keinen anderen Schöpfer auβer Allah. Wollt ihr immer noch nicht Besitzer des Takvas werden (wollt ihr nicht wünschen Allah zu erreichen) ? (23)
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ ﴿٢٤﴾
23/al-Mu'minūn-24: Fe kalel meleullesine keferu min kawmichi ma hasa illa bescherun mßluckum juridu en jetefaddale alejckum, we lew schaallachu le ensele melaickeh (melaicketen) , ma semi’na bi hasa fi abainel ewwelin (ewweline).
Doch die Anführer der Ungläubigen in seinem Volk sagten: „Er ist nichts anderes als ein Mensch wie ihr. Er möchte euch überlegen sein (euch Befehle geben). Und hätte Allah es gewollt, hätte er unbedingt Engel herab gesandt. Von unseren Vorfahren haben wir diesbezüglich nichts vernommen.“ (24)
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ ﴿٢٥﴾
23/al-Mu'minūn-25: İn huwe illa radschulun bichi dschinnetun fe terabbaßu bichi hatta hin (hinin).
Er ist nur ein besessener Mann. Wartet ihn also darum eine Weile ab (überwacht ihn eine Weile)! (25)
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ﴿٢٦﴾
23/al-Mu'minūn-26: Kale rabbinßurni bima kesebun (kesebuni).
(Noah) sagte: "Mein Herr, hilf mir, weil sie mich geleugnet haben." (26)
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٢٧﴾
23/al-Mu'minūn-27: Fe ewchajna ilejchi enßnal fulcke bi a’junina we wachjina fe isa dschae emruna we faret tennuru feßluck ficha min kullin sewdschejnißnejni we echlecke illa men sebecka alejchil kawlu minchum, we la tuchatbni fillesine salemu, innechum mugrackun (mugrackune).
So offenbarten wir ihm, dass er vor unseren Augen (unter unserer Kontrolle) und durch unsere Offenbarung ein Schiff bauen soll. So lasse zwei von jedem Paar und deine Angehörigen darin (in das Schiff) einsteigen, wenn unser Befehl gekommen und der Ofen erhitzt ist. Außer jenen von ihnen, über die ein Wort (Urteil) ergangen ist. Und sprich mich nicht an bezüglich solcher, die tyrannisieren (Bitte um nichts für sie, bitte nicht um Vergebung für sie). Wahrlich, es sind solche, die ertrinken werden (deren Ertrinken vorher beschlossen wurde). (27)