Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٥٤

an-Nūr 32-37, Koran - Juz' 18 - Seite 354

Juz'-18, Seite-354 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Seite-354 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Seite-354 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَأَنكِحُوا الْأَيَامَى مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ إِن يَكُونُوا فُقَرَاء يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٣٢﴾
24/an-Nūr-32: We enckichul ejama minckum weß salichine min ibadickum we imaickum, in jeckunu fuckarae jugnichimullachu min fadlich (fadlichi) , wallachu waßiun alim (alimun).
Und traut die Männer unter euch an (verheiratet sie) , die keine Ehefrau haben und die Heiligen unter euren Sklaven und eure Frauen, die keine Ehemänner haben. Falls sie arm sind, wird sie Allah durch seine Tugend opulent (reich) machen. Und Allah ist Vasi (dessen Gaben und Segen sind sehr viel) , Alim (allwissend). (32)
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّى يُغْنِيَهُمْ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاء إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٣﴾
24/an-Nūr-33: Weljeßta’fifillesine la jedschidune nickachan hatta jugnijechumullachu min fadlich (fadlichi) , wellesine jebtegunel kitabe mimma melecket ejmanuckum fe katibuchum in alimtum fichim hajren, we atuchum min malillachillesi atackum, we la tuckrichu fetejatickum alel bigai in eradne techaßunen li tebtegu aradal hajatid dunja we men juckrhhunne fe innellache min ba’di ickrachichinne gafurun rachim (rachimun).
Diejenigen, die keine (Möglichkeit) zur Trauung haben, sollen sie ihre Ehre schützen, bis sie durch Allah´s Tugend opulent (reich) gemacht werden! Macht mit denjenigen (Sklaven, Dienstmädchen) , die unter eurem Besitz sind, und es möchten, eine schriftliche Vereinbarung (schriftliche Vereinbarung; frei werden durch Geld verdienen und Gegenleistung bezahlen) , wenn ihr wisst, dass es bei ihnen eine Wohltat ist. Und gibt ihnen von eurem Besitz ab, was euch Allah gegeben hat. Zwingt eure jungen Dienstmädchen nicht zur Unzucht (Prostitution) , um die Güter des irdischen Lebens zu erlangen, wenn sie ihre Ehre beschützen wollen (unberührt bleiben wollen). Wer sie zur Unzucht (Prostitution) zwingt, wahrlich Allah ist nach ihrem Zwang Gafur (wandelt Sünden in Gotteslohn um) und Rahim (offenbart sich mit seinem Namen Rahim). (33)
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٣٤﴾
24/an-Nūr-34: We lekad enselna ilejckum ajatin mubejjinatin we meßelen minellesine halew min kablickum we mew’isaten lil mutteckin (mutteckine).
Wir schwören, dass wir euch erläuterte Verse und Beispiele von den früheren (Generationen) und Ratschläge (Befehle) für die Muttaki (Besitzer des Takvas) herab gesandt haben. (34)
اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٣٥﴾
24/an-Nūr-35: Allachu nuruß semawati wel ard (ard) , meßelu nurichi ke mischckatin ficha mßbach (mßbachun) , el mßbachu fi sudschadscheh (sudschadschetin) , es sudschadschetu ke ennecha kewckebun durrijjun, juckadu min schedscheratin mubaracketin sejtunetin la scharckijetin we la garbijjetin, jeckadu sejtucha judiu we lew lem temßeßchu nar (narun) , nurun ala nur (nurin) , jechdillachu li nurichi men jeschau, we jadribullachul emßale lin naß (naßi) , wallachu bi kulli schej’in alim (alimun).
Allah ist das Licht der Himmel und der Erde. Sein Licht ist wie das Licht einer Lichtquelle, worin sich eine Leuchte befindet. Die Leuchte befindet sich in einem Glas. Das Glas ist wie ein Stern, der wie eine Perle leuchtet. Es wird mit dem Öl eines heiligen Baumes angezündet, das weder im Osten noch im Westen zu finden ist. Dessen Öl leuchtet auch von sich aus, obwohl es nicht mit Feuer in Berührung kommt. Licht über Licht. Allah bekehrt (führt) denjenigen zu seinem Licht, wen er will. Und Allah gibt den Menschen Beispiele. Und Allah ist derjenige, der alles am besten weiß. (35)
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ﴿٣٦﴾
24/an-Nūr-36: Fi bujutin esinallachu en turfea we jusckere ficheßmuchu jußebbichu lechu ficha bil guduwwi wel aßal (aßali).
Es (das Licht von Allah) ist in den Häusern vorhanden, in denen Allah es erlaubt, Seinen Namen zu erheben und zu preisen. Dort rühmen sie Ihn von morgens bis abends. (36)
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ ﴿٣٧﴾
24/an-Nūr-37: Ridschalun la tulchichim tidscharatun we la bej’un an sickrillachi we ickamiß salati we itais seckati jechafune jewmen teteckallebu fichil kulubu wel ebßar (ebßaru).
Weder Handel noch Einkäufe können diese Männer davor abhalten, Allah zu preisen, das rituelle Gebet zu verrichten und die Almosensteuer zu zahlen, denn (sie) fürchten den Tag, an dem sich die Herzen und Augen (vor Entsetzen) verdrehen werden. (37)