Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٥٨

an-Nūr 59-61, Koran - Juz' 18 - Seite 358

Juz'-18, Seite-358 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Seite-358 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Seite-358 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٥٩﴾
24/an-Nūr-59: We isa belegal etfalu minckumul hulume feljeßte'sinu kemeßte'senellesine min kablichim, kesalicke jubejjinullachu leckum ajatich (ajatichi) , wallachu alimun hackim (hackimun).
Falls die Kinder (von euch) , die unter euch sind, die Pubertät erlangen, sollen sie, genauso wie die vor ihnen um Erlaubnis baten, nun um Erlaubnis bitten. Somit deklariert (erläutert) euch Allah seine Verse. Und Allah ist Alim (der am besten wissende) , Hakim (Besitzer der Weisheit). (59)
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاء اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٦٠﴾
24/an-Nūr-60: Wel kawadu minen nißaillati la jerdschune nickachan fe lejße alejchinne dschunachun en jeda'ne sijabechunne gajra muteberridschatin bi sineh (sinetin) , we en jeßta'fifne hajrun lechunn (lechunne) , wallachu semiun alim (alimun).
Und was die Frauen betrifft, die alt sind und keine Hoffnung mehr auf Vermählung (Heirat) haben, gibt es von nun an keine Strafe (Sünde) mehr, wenn sie ihre äußerliche Kleidung ablegen, ohne ihren Schmuck zu enthüllen. Es ist noch besser für sie, wenn sie den Wunsch haben, züchtig zu bleiben. Und Allah ist Semi (der am besten hörende) , Alim (der am besten wissende). (60)
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُون ﴿٦١﴾
24/an-Nūr-61: Lejße alel a'ma haradschun we la alel a'radschi haradschun we la alel marid haradschun we la ala enfußickum en te'ckulu min bujutickum ew bujuti abaickum ew bujuti ummechatickum ew bujuti ichwanickum ew bujuti echawatickum ew bujuti a'mamickum ew bujuti ammatickum ew bujuti achwalickum ew bujuti halatickum ew ma melecktum mefatichachu ew sadickckum, lejße alejckum dschunachun en te'ckulu dschemian ew eschtata (eschtaten) , fe isa dachaltum bujuten fe sellimu ala enfußickum techjjeten min indillachi mubarecketen tajjibech (tajjibeten) , kesalicke jubejjinullachu leckumul ajati lealleckum ta'cklun (ta'cklune).
Für Blinde gibt es keine Erschwernis. Und für Behinderte und Kranke gibt es keine Erschwernis. Und für euch gibt es auch keine Erschwernis, in euren Häusern oder in den Häusern eurer Väter oder in den Häusern eurer Mütter oder in den Häusern eurer Brüder oder in den Häusern eurer Schwestern oder in den Häusern eurer Onkel väterlicherseits oder in den Häusern eurer Tanten väterlicherseits oder in den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits oder in den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits oder (in den Orten,) wovon ihr die Schlüssel besitzt oder bei euren Freunden zu essen. Es ist auch keine Sünde für euch zusammen oder getrennt zu essen. Wenn ihr die Häuser betretet, so grüßt euch mit einem gesegneten und schönen Gruß von Allah! So erläutert euch Allah somit seine Verse. Es sei zu hoffen, daß ihr euren Verstand benutzt. (61)