Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٨٠

an-Naml 36-44, Koran - Juz' 19 - Seite 380

Juz'-19, Seite-380 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Seite-380 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Seite-380 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ ﴿٣٦﴾
27/an-Naml-36: Fe lemma dschae sulejmane kale e tumidduneni bi malin fe ma atanijallachu hajrun mimma atackum, bel entum bi hedijjetickum tefrachun (tefrachune).
Als daraufhin (die Gesandten mit den Geschenken) zu Salomo kamen, sprach Salomo: “Helft ihr mir mit Besitz? Die Dinge, die mir Allah gegeben hat, sind noch besser als die Dinge, die er euch gegeben hat. Nein, ihr freut euch (prahlt) mit euren Geschenken. (36)
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ ﴿٣٧﴾
27/an-Naml-37: İrdsch’ ilejchim fe le ne’tijennechum bi dschunudin la kbele lechum bicha we le nuchridschennechum mincha esilleten we hum sagrun (sagrune).
Kehre zu ihnen (zurück). Wir werden demnach mit Heerscharen zu ihnen kommen gegen die sie keine Macht haben werden. Und wir werden sie sicherlich erniedrigend mit Schmach von dort heraustreiben. (37)
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ﴿٣٨﴾
27/an-Naml-38: Kale ja ejjuchel meleu ejjeckum je’tini bi arschicha kable en je’tuni mußlimin (mußlimine).
(Salomo) sagte: ”Oh ihr Führer! Wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie zu mir kommen um sich zu ergeben?“ (38)
قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ ﴿٣٩﴾
27/an-Naml-39: Kale fritun minel dschinni ene aticke bichi kable en teckume min mackamick (mackamicke) we inni alejchi le kawijjun emin (eminun).
Ifrit von den Dämonen sagte: ”Bevor du dich von deinem Thron erhebst, bringe ich ihn dir. Wahrlich, ich bin mir äußerst sicher (dass ich es verwirklichen kann). (39)
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ ﴿٤٠﴾
27/an-Naml-40: Kalellesi indechu ilmun minel kitabi ene aticke bichi kable en jertedde ilejcke tarfuck (tarfucke) , fe lemma reachu mußteckrran indechu kale hasa min fadl rabbi, li jebluweni e eschckur em eckfur (eckfuru) , we men scheckere fe innema jeschckuru li nefßich (nefßichi) we men kefere fe inne rabbi ganijjun kerim (kerimun).
Da sprach derjenige (Melchisedek) , der Wissen von der Schrift besaß: “Ich bringe ihn dir bevor du deine Augen auf und zugemacht hast.“ Als Salomo sah, dass es neben (vor) ihm steht, sagte er: “Dies ist eine Tugend (Gefälligkeit) meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich dankbar bin oder ob ich leugne (undankbar sein werde). Und wer dankbar ist, der dankt nur für seine eigene Seele. Und wer leugnet ist, in diesem Fall ist mein Herr Gani, Kerim. (40)
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٤١﴾
27/an-Naml-41: Kale neckkiru lecha arschecha nensur e techtedi em teckunu minellesine la jechtedun (jechtedune).
Salomo sagte: “Ändert die Form von ihrem Thron. Lass uns schauen, ob sie die Bekehrung erreicht oder von jenen wird, die die Bekehrung nicht erreichen?“ (41)
فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ﴿٤٢﴾
27/an-Naml-42: Fe lemma dschaet kile e hackesa arschuck (arschucki) , kalet ke ennechu huwe we utinel ilme min kablicha we kunna mußlimin (mußlimine).
Als sie kam, wurde ihr gesagt: “War dein Thron genauso wie dieser?“ (Die Königin von Saba) sagte: “Als wäre er es.“ Und Salomo sagte: “Das Wissen ist uns vor ihr gegeben worden. Und wir sind Ergebene (die sich Allah ergeben haben) geworden. (42)
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ ﴿٤٣﴾
27/an-Naml-43: We saddecha ma kanet ta’budu min dunillach (dunillachi) , innecha kanet min kawmin kafirin (kafirine).
Und die Dinge, die sie außer Allah verehrt, hat sie daran gehindert. Wahrlich, sie war vom Volk der Ungläubigen. (43)
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٤﴾
27/an-Naml-44: Kile lechadchuliß sarch (sarcha) , fe lemma raetchu haßibetchu ludscheten we keschefet an sackajcha, kale innechu sarchun mumerradun min kawarir (kawarira) , kalet rabbi inni salemtu nefßi we eßlemtu mea sulejmane lillachi rabbil alemin (alemine).
Man sagte ihr: “Trete in den Palast ein.“ Als sie es sah, dachte sie, es wäre tiefes Wasser und entblößte ihre Füße (zog ihren Rock hoch). Salomo sagte: “Wahrlich, es ist ein glänzender Palast aus durchsichtigem Glas.“ (Die Königin von Saba) sagte: “Wahrlich, ich habe meine Seele gepeinigt und habe mich, zusammen mit Salomo, Allah, dem Herrn der Welten ergeben.“ (44)