وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوَءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُواْ إِصْلاَحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكُيمٌ
﴿٢٢٨﴾
2/al-Baqara-228: Wel mutallackatu jeterabbaßne bi enfußichinne selaßete kuruin, we la jachllu lechunne en jecktumne ma halackallachu fi erchamichinne in kunne ju’minne billachi wel jewmil achr (achri), we buuletuchunne echackku bi reddichinne fi salicke in eradu slacha (slachan), we lechunne mißlullesi alejchinne bil ma’ruf (ma’rufi), we lir ridschali alejchinne deredschech (deredschetun), wallachu asisun hackim (hackimun).
Die Frauen, die geschieden sind, warten (für die Dauer von drei Perioden) alleine drei Zyklen (um zu sehen, ob sie schwanger sind oder nicht). Es ist ihnen nicht erlaubt das, was Allah in ihren Gebärmüttern erschaffen hat zu verheimlichen, wenn sie an Allah und an den Tag danach glauben. Falls ihre Ehemänner sich versöhnen (vertragen) wollen, sind sie diejenigen, die in der Wartezeit das größere Recht (gegenüber anderen) zur Rückkehr haben. So wie die Männer gegenüber den Frauen Rechte haben, so haben auch Frauen gegenüber den Männern offenkundige Rechte. Die Rechte der Männer gegenüber den Frauen ist eine Stufe höher. Und Allah ist Aziz (Erhaben) , Hakim (ein Herrscher). (228)
الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلاَّ أَن يَخَافَا أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
﴿٢٢٩﴾
2/al-Baqara-229: Et talacku merratan (merratani), fe imßackun bi ma’rufin ew teßrichun bi ichßan (ichßanin), we la jachllu leckum en te’chusu mimma atejtumuchunne schej’en illa en jechafa ella juckima hududallach (hududallachi), fe in hftum ella juckima hududallachi, fe la dschunacha alejchima fi meftedet bich (bichi), tilcke hududullachi fe la ta’teducha, we men jeteadde hududallachi fe ulaicke humus salimun (salimune).
Die Scheidung ist zweimal. Anschließend wird die Frau entweder offenkundig (gemäß den Bräuchen und Sitten) in Güte gehalten oder mit Wohltat frei gelassen. Es ist euch nicht erlaubt das, was ihr euren Frauen gegeben habt, von ihnen (zurück) zu nehmen. Außer, wenn beide davor Angst haben die notwendigen Grenzen von Allah (bezüglich der Ehe) nicht erfüllen (aufrecht halten) zu können. Falls auch ihr dann davor Angst habt, dass sie die Grenzen von Allah nicht aufrecht halten können (dies nicht wie es notwendig ist erfüllen können) , in diesem Fall ist bezüglich des Lösegelds, dass die Frau (für die Trennung) gegeben hat , für beide keine Sünde vorhanden. Eben dies sind die Grenzen von Allah. Nun überschreitet sie (die Grenzen von Allah) nicht. Wer die Grenzen von Allah überschreitet, eben diese sind die Grausamen (Tyrannen). (229)
فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
﴿٢٣٠﴾