Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢ / صفحة ٣٨

al-Baqara 234-237, Koran - Juz' 2 - Seite 38

Juz'-2, Seite-38 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-2, Seite-38 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-2, Seite-38 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٢٣٤﴾
2/al-Baqara-234: Wellesine juteweffewne minckum we jeserune eswadschen jeterabbaßne bi enfußichinne erbeate eschchurin we aschra (aschran), fe isa belagne edschelechunne fe la dschunache alejckum fi ma fealne fi enfußichinne bil ma’ruf (ma’rufi), wallachu bi ma ta’melune habir (habirun).
Und die hinterbliebenen Frauen derer, die wir haben sterben lassen, warten alleine vier Monate und zehn Tage. Danach, wenn sich ihre Wartezeit vollendet hat, ist auf euch keine Sünde bezüglich dessen, was sie offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) tun. Allah hat über das, was ihr tut Kenntnis. (234)
وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٣٥﴾
2/al-Baqara-235: We la dschunache alejckum fima arradtum bichi min hitbetin nißai ew ecknentum fi enfußickum, alimallachu enneckum se tesckurunechunne we lackin la tuwaduchunne sirran illa en teckulu kawlen ma’rufa (ma’rufen), we la ta’simu uckdeten nickach hatta jeblugal kitabu edschelech (edschelechu), wa’lemu ennallache ja’lemu ma fi enfußickum fachseruch (fachseruchu), wa’lemu ennallache gafurun halim (halimun).
Es ist keine Sünde über euch, wenn ihr ihnen (den Frauen, die sich in der Wartezeit befinden) andeutet, dass ihr mit ihnen heiraten wollt oder dies (so einen Wunsch) in eurer inneren Welt verheimlicht. Allah wusste, dass ihr an sie immer denken werdet. Aber macht mit ihnen heimlich nichts aus, außer dass ihr ihnen (gemäß den Bräuchen und Konventionen) etwas (still schweigend euren Wunsch mit ihnen zu heiraten) sagt. Nehmt euch keine Vereinbarung zur Eheschließung vor, bis die Wartezeit, die euch auferlegt worden ist zu Ende geht. Und Allah weiß, was in euch vorgeht. Nun hütet euch vor Ihm. Wißt, dass Allah Gafur (ist derjenige der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) (und) Halim (sanft, ruhig) ist. (235)
لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاء مَا لَمْ تَمَسُّوهُنُّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ ﴿٢٣٦﴾
2/al-Baqara-236: La dschunacha alejkum in tallacktumun nißae ma lem temeßuchunne ew tefridu lechunne faridach (faridaten) we mettiuchunne alel mußi kaderuchu we alel mucktiri kaderuch (kaderuchu) metaan bil ma’ruf (ma’rufi), hackkan alel muchßinin (muchßinine).
Falls ihr sie bis jetzt noch nicht berührt habt oder ihnen (als Gebot) keinen Betrag festgelegt habt, ist auf euch keine Sünde, wenn Ihr euch von den Frauen scheiden lässt. Dessen Hand sorgenfrei (derjenige der Reich) ist, soll gemäß seinem Ermessen (seiner Leistungsfähigkeit) und dessen Hand beschränkt (derjenige der Arm) ist soll gemäß seinem Ermessen offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) Nutzen schaffen, in dem sie Eigentum geben, dies ist eine Pflicht für die Muchßin. (236)
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إَلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُواْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلاَ تَنسَوُاْ الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٢٣٧﴾
2/al-Baqara-237: We in tallacktumuchunne min kabli en temeßuchunne we kadfaradtum lechunne faridaten fe nßfu ma faradtum illaen ja’fune ew ja’fuwellesi bi jedichi uckdetun nickach (nickach), we en ta’fu ackrabu lit tackwa we la tenßewul fadla bejneckum innallache bi ma ta’melune baßir (baßirun).
Und falls Ihr für sie einen Betrag festgelegt habt und euch bevor ihr sie berührt von ihnen scheiden lässt, dann ist es euch als Gebot auferlegt die Hälfte des Betrages, welches für sie (als Gebot) festgelegt worden ist, zu geben. Außer wenn sie (die Frauen) vergeben (darauf verzichten) oder derjenige (der Mann) , der in der Hand die Eheschliessungsvereinbarung hält, vergibt (auch die andere Hälfte der Frau schenkt). Dass ihr vergebt (auch die andere Hälfte gebt) ist dem Takva näher. Vergesst nicht die Tugend, die ihr untereinander habt. Wahrlich, Allah ist derjenige, der das, was ihr tut, am besten sieht. (237)