Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢١ / صفحة ٤١٨

al-Ahzāb 1-6, Koran - Juz' 21 - Seite 418

Juz'-21, Seite-418 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-21, Seite-418 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-21, Seite-418 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١﴾
33/al-Ahzāb-1: Ja ejjuchen nebijjutteckillache we la tutil kafirine wel munafickin (munafickine) , innallache kane alimen hackima (hackimen).
O Prophet! Werde Allah gegenüber Besitzer des Takva’s! Und gehorche nicht den Leugnern und Heuchlern! Wahrlich Allah ist Alim (Allwissend) , Hakim (Richter). (1)
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿٢﴾
33/al-Ahzāb-2: Wettebi’ ma jucha ilejcke min rabbick (rabbicke) , innallache kane bima ta’melune habira (habiren).
Und folge dem, was Dir von Deinem Herrn offenbart wurde. Wahrlich, Allah ist kundig über eure Taten. (2)
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا ﴿٣﴾
33/al-Ahzāb-3: We teweckkel alallach (alallachi) we kefa billachi weckila (weckilen).
Und befreunde Dich mit Allah. Und Allah genügt als Freund. (3)
مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءكُمْ أَبْنَاءكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ ﴿٤﴾
33/al-Ahzāb-4: Ma dschealallachu li radschulin min kalbejni fi dschewfich (dschewfichi) , we ma dscheale eswadscheckumullai tusachrune min hunne ummechatickum, we ma dscheale ed’jaeckum ebnaeckum, salickum kawluckum bi efwadschhickum, wallachu jeckulul hackka we huwe jechdiß sebil (sebile).
Allah hat einem Mann nicht zwei Herzen in seiner Brust gemacht (erschaffen). Er hat eure Frauen, von denen ihr euch scheiden lassen wollt (indem ihr sagt „Du bist für mich wie der Rücken meiner Mutter“) , nicht zu euren Müttern gemacht. Und eure Adoptivkinder hat er nicht zu euren Söhnen gemacht. Das sind die Worte, die in euren Mündern sind. Und Allah sagt die Wahrheit. Und er führt auf den bekehrungsweg (der zu ihm führt). (4)
ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٥﴾
33/al-Ahzāb-5: Ud’uchum li abaichim huwe akßatu indallach (indallachi) , fe in lem ta’lemu abaechum fe hwanuckum fid dini we mewalickum, we lejße alejckum dschunachun fima achta’tum bichi we lackin ma taammedet kulubuckum, we kanallachu gafuren rachima (rachimen).
Ruft sie (eure Adoptivkinder) mit den Namen ihrer Väter. Das ist bei Allah noch gerechter. Wenn ihr ihre Väter nicht kennt, dann sind sie eure Brüder und Freunde in der Religion. Und wegen den Fehlern, die ihr gemacht habt, gibt es keine Sünde für euch. Aber wegen den Dingen, die eure Herzen euch absichtlich haben machen lassen (gibt es Sünde). Und Allah ist Gafur (wandelt Sünden in gute Taten um) , Rahim (Wirkt mit seiner Gnade). (5)
النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُوْلُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ﴿٦﴾
33/al-Ahzāb-6: En nebijju ewla bil mu’minine min enfußichim we eswadschuchu ummechatuchum, we ulul erchami ba’duchum ewla bi ba’dn fi kitabillachi minel mu’minine wel muchadschirine illa en tef’alu ila ewlijaickum ma’rufa (ma’rufen) , kane salicke fil kitabi meßtura (meßturen).
Für die Gläubigen ist der Prophet näher als ihre eigenen Seelen. Und seine (des Propheten) Frauen sind ihre Mütter. Und Verwandte, sie sind im Buch Allahs einander näher als sie es den Gläubigen und den Auswanderern sind. Ausgenommen den Wohltaten, die ihr euren Freunden erweist. Das (alles) ist im Buch Zeile für Zeile geschrieben. (6)