Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢١ / صفحة ٤١٩

al-Ahzāb 7-15, Koran - Juz' 21 - Seite 419

Juz'-21, Seite-419 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-21, Seite-419 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-21, Seite-419 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿٧﴾
33/al-Ahzāb-7: We is echasna minen nebijjine mißackachum we mincke we min nuchn we ibrachime we mußa we ißebni merjeme we echasna minchum mißackan galisa (galisan).
Damals hatten wir von den Propheten ihre Versprechen genommen. Und von Dir und von Noah und von Abraham und von Moses und von Jesus, dem Sohn der Maria und hatten von ihnen ein schweres Versprechen genommen. (7)
لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٨﴾
33/al-Ahzāb-8: Li jeß’eleß sadickine an sdkchim, we eadde lil kafirine asaben elima (elimen).
Damit er die Treuen nach ihrer Treue befragt. Und für die Leugner hat er eine schlimm Strafe vorbereitet. (8)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٩﴾
33/al-Ahzāb-9: Ja ejjuchellesine amenuskuru ni’metallachi alejckum is dschaetckum dschunudun fe erßelna alejchim richan we dschunuden lem terewcha, we kanallachu bima ta’melune baßira (baßiren).
O ihr Amenu's (die sich wünschen Allah zu erreichen)! Erinnert euch an die Gaben, die Allah euch gegeben hat. Armeen kamen zu (auf) euch. Dann sandten wir Wind und Armeen, die ihr nicht sehen könnt auf sie. Und Allah ist derjenige, der eure Taten sieht. (9)
إِذْ جَاؤُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا ﴿١٠﴾
33/al-Ahzāb-10: İs dschauckum min fewkkum we min eßfele minckum we is sagatil ebßaru we belegatil kulubul hanadschire we tesunnune billachis sununa (sununen).
Als sie von oben und von unten her über euch kamen, und als die Augen entmutigt wurden und als die Herzen in die Kehlen stiegen hegtet ihr Vermutungen gegen Allah. (10)
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا ﴿١١﴾
33/al-Ahzāb-11: Hunalickebtulijel mu’minune we sulsilu silsalen schedida (schediden).
Dort wurden die Gläubigen geprüft. Mit einer heftigen Erschütterung wurden sie erschüttert. (11)
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا ﴿١٢﴾
33/al-Ahzāb-12: We is jeckulul munafickune wellesine fi kulubichim maradun ma waadenallachu we reßuluchu illa gurura (gururan).
Und die Heuchler und die, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: «Allah und sein Gesandter haben uns nichts anderes als Stolz (Betrug) verheißen.» (12)
وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا ﴿١٣﴾
33/al-Ahzāb-13: We is kalet taifetun minchum ja echle jeßribe la muckame leckum ferdschiu, we jeßte’sinu ferickun minchumun nebijje jeckulune inne bujutena awretun we ma hije bi awrech (awretin) , in juridune illa firara (firaran).
Und einer ihrer Mannschaften sagte: “O Volk von Jathrib (Medina) , es gibt hier keinen Platz für euch, an dem ihr bleiben könnt! Kehrt nun zurück”. Eine andere ihrer Gruppen bat den Propheten um Erlaubnis, indem sie sagte: „Wahrlich, unsere Häuser sind ohne Schutz (schutzlos) “. Und ihre Häuser waren nicht ohne Schutz, sie wollten lediglich (vor dem Krieg) fliehen. (13)
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا ﴿١٤﴾
33/al-Ahzāb-14: We lew duchlet alejchim min acktaricha summe suilul fitnete le atewcha we ma telebbeßu bicha illa jeßira (jeßiran).
Und wenn der Zutritt (zu der Stadt) erzwungen würde wider sie von allen Seiten her und würden sie dann aufgefordert, zu intrigieren, sie würden es sogleich tun; dann würden sie darin (in der Stadt) nicht weilen können, ausgenommen wenige von ihnen. (14)
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا ﴿١٥﴾
33/al-Ahzāb-15: We leckad kanu achedullache min kablu la juwellunel edbar (edbare) , we kane achdullachi meß’ula (meß’ulen).
Und ich schwöre, dass sie Allah vorher einen Eid abgelegt haben, dass sie nicht umkehren und weglaufen würden. Und Allah's Eid ist eine Verpflichtung (Verantwortung). (15)