Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٢ / صفحة ٤٣٢

Sabā 32-39, Koran - Juz' 22 - Seite 432

Juz'-22, Seite-432 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-22, Seite-432 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-22, Seite-432 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ ﴿٣٢﴾
34/Sabā-32: Kalellesineßteckberu lillesineßtud’ifu e nachnu sadednackum anil huda ba’de is dschaeckum bel kuntum mudschrimin (mudschrimine).
Die Hochmütigen werden zu denjenigen, die verachtet wurden, sagen: „Haben wir euch vom Bekehrungsweg abgehalten, nachdem die Bekehrung zu euch kam? Nein, Ihr (selber) seid die Schuldigen“. (32)
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٣٣﴾
34/Sabā-33: We kalellesineßtud’ifu lillesineßteckberu bel meckrul lejli wen nechari is te’murunena en neckfure billachi we nedsch’ale lechu endada (endaden) , we eßerrun nedamete lemma raewul asab (asabe) , we dschealnel aglale fi a’nackllesine keferu, hel judschsewne illa ma kanu ja’melun (ja’melune).
Diejenigen, die verachtet wurden, werden zu den Hochmütigen sagen: „Nein, (mit) Hinterlist (wart ihr beschäftigt) bei Tag und Nacht. Ihr habt uns befohlen Allah zu verleugnen und ihm Götzen zur Seite zu stellen“. Sie verbargen ihre Reue (innerlich haben sie es bitter bereut) als sie die Pein sahen. Um die Hälse der Leugner haben wir Ringe (Ketten) gelegt. Werden sie für etwas anderes bestraft werden als für ihre Taten? (33)
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ﴿٣٤﴾
34/Sabā-34: Ve ma erßelna fi karjetin min nesirin illa kale mutrefucha inna bima urßiltum bichi kafirun (kafirune).
Und es gibt keinen Ort, zu dem wir nicht Warner sandten. Die Wohlhabenden jeder Stadt (jedes Landes) haben nichts anderes gesagt als: „Wahrlich, wir sind diejenigen, die das leugnen, was ihr mit ihm geschickt habt“ (34)
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٣٥﴾
34/Sabā-35: We kalu nachnu eckßeru emwalen we ewladen we ma nachnu bi muasebin (muasebine).
Und sie haben gesagt: “Im Hinblick auf Besitz und Kinder sind wir mehr. Und wir sind nicht diejenigen, die gepeinigt werden”. (35)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾
34/Sabā-36: Kul inne rabbi jebßutur rscka limen jeschau we jackdiru we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Sag: “Wahrlich, mein Herr vermehrt und beschränkt den Unterhalt wem er will. Die meisten Menschen jedoch wissen nicht”. (36)
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاء الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ ﴿٣٧﴾
34/Sabā-37: We ma emwaluckum we la ewladuckum billeti tuckarribuckum indena sulfa illa men amene we amile salichan fe ulaicke lechum dschesaud d’fi bima amilu we hum fil gurufati aminun (aminune).
Und euer Besitz und eure Kinder haben bei uns nicht den hohen Wert, dass sie euch uns nahebringen könnten. Ausgenommen die Amenu’s und die heilige Handlungen vollbringen (Reinigung der Seele). Für diese; für diese gibt es vielfache Belohnung für ihre Taten. Und sie sind diejenigen, die sich sicher in hohen Rängen befinden (die in Sicherheit sind). (37)
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ﴿٣٨﴾
34/Sabā-38: We ma emwaluckum we la ewladuckum billeti tuckarribuckum indena sulfa illa men amene we amile salichan fe ulaicke lechum dschesaud d’fi bima amilu we hum fil gurufati aminun (aminune).
Und diejenigen, die versucht haben unsere Verse schwach (machtlos) erscheinen zu lassen, diese sind es, die in der Pein (die für noch schlimmere Pein) bereit sind. (38)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ﴿٣٩﴾
34/Sabā-39: Kul inne rabbi jebßutur rscka li men jeschau min ibadichi we jackdiru lech (lechu) , we ma enfacktum min schejin fe huwe juchlifuch (juchlifuchu) , we huwe hajrur rasickin (rasickine).
Sag: “Wahrlich, mein Herr vermehrt und beschränkt den Unterhalt wem er will von seinen Dienern. Und wenn ihr etwas spendet (in diesem Fall) gibt er ein Entgelt. Und er ist der Beste unter den Versorgern”. (39)