Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٨٥

asch-Schūrā 16-22, Koran - Juz' 25 - Seite 485

Juz'-25, Seite-485 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-25, Seite-485 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-25, Seite-485 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿١٦﴾
42/asch-Schūrā-16: Wellesine juchadschune fillachi min ba’di meßtudschibe lechu hudschetuchum dachdatun inde rabbichim we alejchim gadabun we lechum asabun schedid (schedidun).
Nachdem seiner (Allahs) Einladung gefolgt worden ist, sind die Beweise von denen, die über Allah debattieren (diskutieren) , in der Gegenwart von Ihrem Herrn, nichtig. Auf ihnen ist Allah’s Zorn und seine harte (strenge) Pein. (16)
اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ ﴿١٧﴾
42/asch-Schūrā-17: Allachullesi enselel kitabe bil hackkı wel misan (misane) we mah judricke lealles saate karib (karibun).
Allah sandte, mit der Wahrheit, das Buch und die Waage herab. Und Du kannst es nicht wahrnehmen (verstehen, begreifen) , Vielleicht ist jene Stunde nah. (17)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ﴿١٨﴾
42/asch-Schūrā-18: Jeßta’dschilu bichellesine la ju’minune bicha, wellesine amenu muschfickune mincha we ja’lemune ennechel hack (hackku) , e la innellesine jumarune fis saati le fi dalalin baid (baidin).
Die nicht daran (an die Stunde des jüngsten Tags) glauben, wünschen sich diesen überstürzt (hastig) herbei. Die Amenu’s (jedoch) fürchten es und wissen, dass es wahr ist. Wahrlich, diejenigen, die bezüglich der Stunde (dem jüngsten Tag) zweifeln und darüber streiten, befinden sich wirklich in einem großen Irrtum, ist es nicht so? (18)
اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ ﴿١٩﴾
42/asch-Schūrā-19: Allachu latifun bi ibadichi jersucku men jeschau, we huwel kawijjul asis (asisu).
Allah ist Latif (gnädig, freundlich) gegenüber seinen Dienern. Er versorgt, wen er will. Und er ist Kavviy (Stark) , Aziz (Erhaben und Ehrenvoll). (19)
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴿٢٠﴾
42/asch-Schūrā-20: Men kane juridu harßel achireti nesid lechu fi harßich (harßichi) , we men kane juridu harßed dunja nu’tichi mincha we mah lechu fil achireti min naßib (naßibin).
Wer seine Ernte (seinen Gewinn, seinen Ertrag) im Jenseits will, dessen Verdienst werden wir mehren. Wer den Ertrag auf der Erde will, dem vermehren (geben) wir es (den Ertrag der Erde). Und im Jenseits wird er keinen Anteil haben. (20)
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢١﴾
42/asch-Schūrā-21: Em lechum schureckau scherau lechum mined dini mah lem je’sen bichillach (bichillachu) , we lew la kelimetul faßl le kudije bejnechum, we innes salimine lechum asabun elim (elimun).
Oder hat Allah Partner, die ihnen in der Religion Angelegenheiten, die Allah verboten hat, als Gesetz auferlegen? Und wäre das Versprechen über den Abschnitt (über das Urteil) nicht ausgesprochen worden, hätte man wahrlich unter Ihnen (sofort) gerichtet. Und wahrlich, für die Tyrannen, gibt es eine schmerzliche Pein. (21)
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ ﴿٢٢﴾
42/asch-Schūrā-22: Teres salimine muschfickine mimma keßebu we huwe wackun bichim, wellesine amenu we amiluß salichati fi rawdatil dschennat (dschennati) , lechum mah jeschaune inde rabbichim salicke huwel fadlul kebir (kebiru).
Du wirst sehen, dass die Tyrannen, aufgrund dessen, was sie erlangt haben, sich fürchten werden. Und das, wovor sie sich fürchten wird sich für sie ereignen (wird ihnen widerfahren). Und die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die, die Taten (die Teilreinigung) ausüben, um ihre Seele zu reinigen,sind in den Gärten des Paradieses. Für sie wird es alles, was sie sich wünschen, von ihrem Herrn geben. Das ist also die große Gunst (Güte) (fazlul kebir). (22)