Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٩٩

al-Dschāthiya 1-13, Koran - Juz' 25 - Seite 499

Juz'-25, Seite-499 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-25, Seite-499 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-25, Seite-499 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

حم ﴿١﴾
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿٢﴾
45/al-Dschāthiya-2: Tensilul kitabi minallachil asisil hackim (hackimi).
Die Herabsendung des Buches ist von Allah, dem Erhabenen und dem Richter. (2)
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
45/al-Dschāthiya-3: Inne fiß semawati wel ard le ajatin lil mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, für die Gläubigen gibt es in den Himmeln und auf der Erde garantiert Zeichen (Beweise). (3)
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
45/al-Dschāthiya-4: We fi halckckum we mah jebussu min dabbetin ajatun li kawmin juknun (juknune).
Und für ein Volk des Ranges Yakin gibt es Zeichen (Beweise) in eurer Schöpfung und bei den Tieren, die er (Allah) züchtet und verstreut. (4)
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاء مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٥﴾
45/al-Dschāthiya-5: Wachtilafil lejli wen nechari we mah enselallachu mineß semai min rskn fe achja bichil arda ba’de mewticha we taßrifir rjach ajatun li kawmin ja’klun (ja’klune).
Und der Zwiespalt (die Aufeinanderfolge) von Tag und Nacht und die Dinge (Regen, Schnee) , die Allah als Versorgung vom Himmel herab sendet und dadurch die Erde nach ihrem Tod wiederbelebt und die Winde, die er drehend wehen lässt, sind Zeichen für kluge Völker. (5)
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
45/al-Dschāthiya-6: Tilke ajatullachi netlucha alejcke bil hackk (hackk) , fe bi ejji hadißin ba’dallachi we ajatichi ju’minun (ju’minune).
Dies sind also die Zeichen Allah’s, die wir Dir als Wahrheit vorlesen. An welches Wort wollen sie nach Allah und seinen Zeichen denn noch glauben? (6)
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٧﴾
45/al-Dschāthiya-7: Wejlun li kulli effackin eßim (eßimin).
Wehe allen lügnerischen (verlogenen) Sündern. (7)
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٨﴾
45/al-Dschāthiya-8: Jeßmehu ajatillachi tutla alejchi summe jußrru mußteckbiren ke en lem jeßma’ha, fe beschirchu bi asabin elim (elimin).
Er hört die Verse Allah’s, die ihm vorgelesen werden. Dann verharrt (beharrt) er hochmütig, als ob er sie nicht gehört hätte. Daher verkünde ihm die schmerzvolle Pein. (8)
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩﴾
45/al-Dschāthiya-9: We isa alime min ajatina schej’enittechasecha husuwa (husuwen) , ulaicke lechum asabun muchin (muchinun).
Wenn sie etwas von unseren Versen hören, verspotten sie es. Für diese gibt es eine entwürdigende Pein. (9)
مِن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاء وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠﴾
45/al-Dschāthiya-10: Min weraichim dschechennem (dschechennemu) , we la jugni anchum mah keßebu schej’en we la mattechasu min dunillachi ewlijae, we lechum asabun asim (asimun).
Hinter ihnen ist die Hölle. Und weder das, was sie erworben (erlangt) haben noch das, was sie außer Allah zu Freunden nahmen, nützen ihnen etwas. Für Sie gibt es die große Pein. (10)
هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مَّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿١١﴾
45/al-Dschāthiya-11: Hasa huda (huden) , wellesine keferu bi ajati rabbichim lechum asabun min ridschsin elim (elimun).
Das also ist die Bekehrung. Und für diejenigen, die die Verse ihres Herrn leugnen, wird es eine schmerzliche Pein nach der anderen geben. (11)
اللَّهُ الَّذِي سخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٢﴾
45/al-Dschāthiya-12: Allachullesi sachhare leckumul bachre li tedschrijel fulcku fichi bi emrichi we li techtegu min fadlichi we lealleckum teschkurun (teschkurune).
Er, Allah, ist es, der euch das Meer zur Verfügung gestellt hat, damit ihr durch seinen Befehl die Schiffe darin schwimmen lässt. Und damit ihr nach seinem Segen (Fazl) verlangt in der Hoffnung, dass ihr danken werdet (euren dank ausspricht). (12)
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لَّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١٣﴾
45/al-Dschāthiya-13: We sachhare leckum mah fiß semawati we mah fil ard dschemian minch (minchu) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und er stellte von sich aus alles in den Himmeln und auf Erden (als Wohlwollen, als Gunst, Güte) euch zur Verfügung. Wahrlich, hierin sind sicherlich Zeichen (lehren) für ein nachdenkendes Volk. (13)