Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-13, Sura Das Knien Verse-13

45/al-Dschāthiya-13 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Dschāthiya-13, Sura Das Knien Verse-13

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 13

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لَّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١٣﴾
45/al-Dschāthiya-13: We sachhare leckum mah fiß semawati we mah fil ard dschemian minch (minchu) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und er stellte von sich aus alles in den Himmeln und auf Erden (als Wohlwollen, als Gunst, Güte) euch zur Verfügung. Wahrlich, hierin sind sicherlich Zeichen (lehren) für ein nachdenkendes Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er hat das für euch dienstbar gemacht, was in den Himmeln und auf Erden ist; alles ist von Ihm. Hierin liegen wahrlich Zeichen für die Leute, die nachdenken.

Adel Theodor Khoury

Und Er hat euch von sich aus alles dienstbar gemacht, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Darin sind Zeichen für Leute, die nachdenken.

Amir Zaidan

Und ER machte für euch gratis fügbar das, was in den Himmeln und was auf Erden ist, allesamt sind von Ihm. Gewiß, darin sind Ayat für Leute, die nachdenken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er hat euch alles, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht, alles von Sich aus. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.
13