Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٩ / صفحة ٥٦٩

al-Ma'āridsch 11-39, Koran - Juz' 29 - Seite 569

Juz'-29, Seite-569 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-29, Seite-569 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-29, Seite-569 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ﴿١١﴾
70/al-Ma'āridsch-11: Jubaßarunechum jeweddul mudschrimu lew jeftedi min asabi jewmi isin bi benich (benichi).
Sie werden sich gegenseitig zeigen. Der Sünder wird am Tag der Erlaubnis sich wünschen seine Söhne als Lösegeld herzugeben, um der Pein zu entkommen. (11)
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ﴿١٢﴾
70/al-Ma'āridsch-12: We sachbetichi ve achich (achichi).
Sein eigener Ehepartner und seine Geschwister. (12)
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ ﴿١٣﴾
70/al-Ma'āridsch-13: We faßiletichilleti tu’wich (tu’wichi).
Seinen eigenen Stamm, der ihn beherbergte. (13)
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾
70/al-Ma'āridsch-14: We men fil ard dschemi’an summe jundschich (yundschichi).
Und alle auf der Erde vorhandenen Personen ,um sich danach auf diese Weise zu retten. (14)
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى ﴿١٥﴾
70/al-Ma'āridsch-15: Kella, innecha lesa.
Nein, niemals! Wahrlich, es ist das flammende Feuer (dem er versuchen wird zu entkommen). (15)
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى ﴿١٦﴾
70/al-Ma'āridsch-16: Nesaaten lisch schewa.
Es (das Feuer) wird die Kopfhaut rösten in dem er es verbrennt. (16)
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى ﴿١٧﴾
70/al-Ma'āridsch-17: Ted’u men edbera we tewella.
Es wird jeden rufen, der seinen Rücken kehrt und sich (vom Glauben) abwendet. (17)
وَجَمَعَ فَأَوْعَى ﴿١٨﴾
70/al-Ma'āridsch-18: We dschemea fe ew’a.
Und der (Besitz, Vermögen) anhäuft und ihn danach sammelt. (18)
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ﴿١٩﴾
70/al-Ma'āridsch-19: Innel inßane hulicka helua (heluan).
Wahrlich, der Mensch ist ungeduldig und habgierig erschaffen worden. (19)
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ﴿٢٠﴾
70/al-Ma'āridsch-20: Isa meßechusch scherru dschesua (dschesuan).
Wenn ihm etwas Übles zustößt, jammert er. (20)
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ﴿٢١﴾
70/al-Ma'āridsch-21: We isa meßechul hajru menua (menuan).
Wenn ihm etwas Gutes wieder fährt knausert (geizt) er. (21)
إِلَّا الْمُصَلِّينَ ﴿٢٢﴾
70/al-Ma'āridsch-22: Illel mußallin (mußalline).
Ausgenommen die, die das rituelle Gebet verrichten. (22)
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ﴿٢٣﴾
70/al-Ma'āridsch-23: Ellesine hum ala salatichim daimun (daimune).
Diese führen ihre rituellen Gebete fort. (23)
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ ﴿٢٤﴾
70/al-Ma'āridsch-24: Wellesine fi emwalichim hakkun ma’lum (ma’lumun).
Und diese sind jene, welche ein bestimmtes Recht an deren Besitz haben. (24)
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ﴿٢٥﴾
70/al-Ma'āridsch-25: Lis saili wel machrum (machrumi).
Für diejenigen, die es sich wünschen und denen es vorenthalten ist. (25)
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿٢٦﴾
70/al-Ma'āridsch-26: Wellesine jußaddickune bi jewmid din (dini).
Und diese bestätigen den Tag der Religion. (26)
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾
70/al-Ma'āridsch-27: Wellesine hum min asabi rabbichim muschfickun (muschfickune).
Und diese fürchten sich vor der Pein ihres Herrn. (27)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ﴿٢٨﴾
70/al-Ma'āridsch-28: Inne asabe rabbichim gajru me’mun (me’munin).
Wahrlich, man kann vor der Pein ihres Herrn nicht sicher sein. (28)
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿٢٩﴾
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾
70/al-Ma'āridsch-30: Illa ala eswadschichim ew mah meleket ejmanuchum fe innechum gajru melumin (melumine).
Ausgenommen Ihre Ehefrauen und das, was sie in ihren Händen Besitzen (die Situation gegenüber ihren Sklavinnen) ausgenommen. Wahrlich, denn diese sind nicht getadelt. (30)
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿٣١﴾
70/al-Ma'āridsch-31: Fe menibtega werae salike fe ulaicke humul adun (adune).
Wer nun mehr als das will, gehört in diesem Fall zu denen, die das Maß überschreiten. (31)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿٣٢﴾
70/al-Ma'āridsch-32: Wellesine hum li emanatichim we achdichim raun (raune).
Und sie sind jene, die ihre Eide (AHD) befolgen und auf das, was ihnen Anvertraut (geliehen, als Pfand gegeben) wurde achten. (32)
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ﴿٣٣﴾
70/al-Ma'āridsch-33: Wellesine hum bi schechadatichim kaimun (kaimune).
Und sie sind jene, die als Zeugen beständig sind (immer wieder bezeugen). (33)
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾
70/al-Ma'āridsch-34: Wellesine hum ala salatichim juchafisun (juchafisune).
Und sie sind jene, die ihr rituelles Gebet bewahren (ständig ausüben). (34)
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
70/al-Ma'āridsch-35: Ulaicke fi dschennatin muckremun (muckremune).
Eben sie sind diejenigen, die in den Paradiesen bewirtet werden. (35)
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾
70/al-Ma'āridsch-36: Fe ma lillesine keferu kbelecke muchtin (muchtine).
Warum laufen die Leugner jetzt geschwind in Deine Richtung? (36)
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾
70/al-Ma'āridsch-37: Anil jemini we anisch schimali sin (sine).
Von rechts und von links in ungeordneten Gruppen. (37)
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ﴿٣٨﴾
70/al-Ma'āridsch-38: E jatmeu kullumriin minchum en judchale dschennete naim (naimin).
Hoffen sie alle in das Paradies Naim hineingesteckt zu werden? (38)
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
70/al-Ma'āridsch-39: Kella, inna halacknachum mimma ja’lemun (ja’lemune).
Nein, niemals! Wahrlich, wir schufen sie aus dem, was sie kennen. (39)