Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٩ / صفحة ٥٨١

al-Mursalāt 20-50, Koran - Juz' 29 - Seite 581

Juz'-29, Seite-581 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-29, Seite-581 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-29, Seite-581 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ ﴿٢٠﴾
77/al-Mursalāt-20: E lem nachluckkum min main mechîn (mechînin).
Haben wir euch nicht aus einer wertlosen Flüssigkeit erschaffen? (20)
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ﴿٢١﴾
77/al-Mursalāt-21: Fe dschealnachu fî kararin meckîn (meckînin).
Dann haben wir es in eine stabile Stelle platziert. (21)
إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿٢٢﴾
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ﴿٢٣﴾
77/al-Mursalāt-23: Fe kaderna fe ni’mel kadirun (kadirune).
Eben Wir haben dies so ermessen (gewürdigt). Was für eine schöne Fähigkeit (Macht) besitzen diejenigen die dies ermessen (würdigen) (23)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٤﴾
77/al-Mursalāt-24: Wejlun jewmeisin lil mukesibîn (mukesibîne).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (24)
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿٢٥﴾
77/al-Mursalāt-25: E lem nedsch’alil arda kifata (kifaten).
Haben wir die Erde nicht zu einem Platz der Versammlung gemacht? (25)
أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا ﴿٢٦﴾
77/al-Mursalāt-26: Achjaen we emwata (emwaten).
Für die Lebenden und für die Toten. (26)
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا ﴿٢٧﴾
77/al-Mursalāt-27: We dschealna fîcha rewaßije schamichatin we eßkajnackum mâen furata (furata).
Und dort schufen wir hohe, feststehende Berge. Und haben euch mit süßem Wasser getränkt (Wasser zum trinken gaben wir). (27)
وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٨﴾
77/al-Mursalāt-28: Wejlun jewmeisin lil mukesibîn (mukesibîne).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (28)
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٩﴾
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ ﴿٣٠﴾
77/al-Mursalāt-30: Intalicku ila sllin si selaßi schuab (schuabin).
Geht hin zum Schatten welcher eine dreifache Gablung hat! (30)
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ ﴿٣١﴾
77/al-Mursalāt-31: La salîlin ve lâ jugnî minel lecheb (lechebi).
Gibt keinen Schatten und schützt nicht vor dem verbrennenden Feuer. (31)
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ﴿٣٢﴾
77/al-Mursalāt-32: Innecha termî bi scherarin kaßr (kaßri).
Wahrlich, sie sprüht Funken, (so groß) wie ein Schloss. (32)
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ﴿٣٣﴾
77/al-Mursalāt-33: Ke ennechu dschimaletun sufr (sufrun).
Als wären sie (die Funken) wie gelbe, männliche Kamele. (33)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٤﴾
77/al-Mursalāt-34: Wejlun jewme isin lil mukesibîn (mukesibîne).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (34)
هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿٣٥﴾
77/al-Mursalāt-35: Hasa jewmu la jentkun (yentkune).
Dies ist ein Tag an dem sie (die Leugner) nicht sprechen können. (35)
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿٣٦﴾
77/al-Mursalāt-36: We lah ju’senu lechum fe ja’tesirun (ja’tesirune).
Und man wird ihnen nicht erlauben eine Entschuldigung kundzutun. (36)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٧﴾
77/al-Mursalāt-37: Wejlun jewmeisin lil muckesibîn (muckesibîne).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (37)
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ ﴿٣٨﴾
77/al-Mursalāt-38: Hasa jewmul faßl (faßli) , dschema’nackum wel ewwelîn (ewwelîne).
Das ist der Tag der Trennung. Wir haben euch und die vorhergehenden versammelt. (38)
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ﴿٣٩﴾
77/al-Mursalāt-39: Fe in kane leckum kejdun fe kîdun (kîduni).
Los, stellt mir sofort eine Falle, wenn ihr eine Falle (auf Lager) habt. (39)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٠﴾
77/al-Mursalāt-40: Wejlun jewme isin lil muckesibîn (muckesibîne).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (40)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ﴿٤١﴾
77/al-Mursalāt-41: Innel mutteckîne fî slalin we ujun (uyunin).
Wahrlich, die Besitzer des Takvas werden sich im Schatten und an Quellen befinden. (41)
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٤٢﴾
77/al-Mursalāt-42: We fewackiche mimma yeschtechun (yeschtechune).
Und es sind Früchte vorhanden, die sie begehren (verlangen). (42)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
77/al-Mursalāt-43: Kulu weschrebu henien bima kuntum ta’melun (ta’melune).
Esst und trinkt mit Genuss wegen eurer Taten die ihr begangen habt. (43)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ ﴿٤٤﴾
77/al-Mursalāt-44: Inna kesalicke nedschsîl muhßinin (muchßinine).
Wahrlich, so belohnen wir die Reinen (Muhsin). (44)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٥﴾
77/al-Mursalāt-45: Wejlun jewme isin lil muckesibin (muckesibine).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (45)
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴿٤٦﴾
77/al-Mursalāt-46: Kulu we temetteu kalilen inneckum mudschrimun (mudschrimune).
Esst und nutzt (verwertet) es etwas. Denn Ihr seid von den sündern. (46)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٧﴾
77/al-Mursalāt-47: Wejlun jewme isin lil muckesibîn (mukesibine).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (47)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ﴿٤٨﴾
77/al-Mursalāt-48: We isa kîle lechumurkehu la jerkehun (jerkehune).
Und sie verbeugen sich nicht, wenn ihnen gesagt wird "Verbeugt euch!".. (48)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
77/al-Mursalāt-49: Wejlun jewme isin lil muckesibin (muckesibine).
Wehe den Leugnern am Tag der Erlaubnis. (49)
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٠﴾
77/al-Mursalāt-50: Fe bi ejji hadîßin ba’dechu ju’minun (ju’minune).
Welchem Wort wollen sie denn glauben, wenn nicht diesem ? (50)