Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٧٣

al-A'rāf 171-178, Koran - Juz' 9 - Seite 173

Juz'-9, Seite-173 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-9, Seite-173 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-9, Seite-173 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿١٧١﴾
7/al-A'rāf-171: We is netacknel dschebele fewckachum ke ennechu sulletun we sannu ennechu wackun bichim, husu ma atejnackum bi kuwwetin wesckuru ma fichi lealleckum tetteckun (tetteckune).
Und als Wir den Berg wie einen Schatten von über sie erhoben, dachten sie, dass er auf sie fallen würde. Haltet kräftig an dem fest, was Wir euch gegeben haben, und erinnert euch daran (wendet an) , was darin steht. Dadurch werdet ihr zu Besitzern des Takva’s. (171)
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ ﴿١٧٢﴾
7/al-A'rāf-172: We is echase rabbucke min beni ademe min suchurichim surrijjetechum we eschchedechum ala enfußichim, e leßtu birabbickum, kalu bela, schechidna, en teckulu jewmel kjameti inna kunna an hasa gafilin (gafiline).
Und am jüngsten Tag hat dein Herr sie zu Zeugen über ihre Seelen gemacht als er die Nachkommenschaft der Söhne Adams von ihren Rücken nahm, weil ihr sagen würdet (damit ihr nicht sagen könnt) , dass ihr wirklich ahnungslos davon seid. Allah gebot: „Bin ich nicht euer Herr?“. Sie sagten: „Ja (du bist unser Herr) , wir bezeugen es“. (172)
أَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ ﴿١٧٣﴾
7/al-A'rāf-173: Ew teckulu innema eschrecke abauna min kablu we kunna surrijjeten min ba’dichim, e fe tuchlickuna bima fealel mubtilun (mubtilune).
Oder weil ihr sonst sagen würdet: „Unsere Väter jedoch haben Ihm zuvor auch Götter zur Seite gestellt und wir sind die Generation nach ihnen. Wenn die Situation so ist, willst du uns für die Taten derer vernichten, die nach dem Aberglauben handeln?“ (173)
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿١٧٤﴾
7/al-A'rāf-174: We kesalicke nufaßlul ajati we leallechum jerdschi’un (jerdschi’une).
Und so erklären Wir unsere Verse einzeln, damit sie (zu Allah) umkehren. (174)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِيَ آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ ﴿١٧٥﴾
7/al-A'rāf-175: Wetlu alejchim nebeellesi atejnachu ajatina fenßelecha mincha fe etbeachusch schejtanu fe kane minel gawin (gawine).
Lies (erzähle) ihnen die Geschichte dessen vor, dem Wir Unsere Verse gaben. Dann trennte er sich davon (von den Versen) , Satan hat ihn sich nun folgen lassen. So wurde er von denen, die Schaden erlitten haben (von den Maßlosen). (175)
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١٧٦﴾
7/al-A'rāf-176: We lew schi’na le refa’nachu bicha we lackinnechu achlede ilel ard wettebea hewach (hewachu) , fe meßeluchu ke meßelil kelb (kelbi) , in tachmil alejchi jelcheß ew tetruckchu jelcheß, salicke meßelul kawmillesine kesebu bi ajatina, fackßußil kaßaßa leallechum jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und hätten Wir es gewollt, Wir hätten ihn selbstverständlich damit (mit Unseren Versen) erhöhen können. Doch er neigte sich der Erde zu und folgte seiner bösen Lust (den Lastern seiner Seele). Seine Situation ist wie die Situation des Hundes; er hechelt, wenn du dich um ihn kümmerst, er hechelt, wenn du ihn verlässt (ihn sich selbst überlässt). So ist die Situation des Volkes, das Unsere Verse leugnet. Erzähle nun diese Geschichte, damit sie nachdenken. (176)
سَاء مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ ﴿١٧٧﴾
7/al-A'rāf-177: Sae meßelennil kawmullesine kesebu bi ajatina we enfußechum kanu jaslimun (jaslimune).
Schlimm ist die Lage des Volkes, das Unsere Verse leugnet. Und (sie) haben ihre Seelen tyrannisiert. (177)
مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿١٧٨﴾
7/al-A'rāf-178: Men jechdillachu fechuwel muchtedi we men judlil fe ulaicke humul haßirun (haßirune).
Wen Allah bekehrt (zu sich führt) , der ist nun bekehrt worden. Und wen er auf dem Irrweg lässt, diese sind es, die nun in den Verlust geraten. (178)