Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-29, Sura Die Spinne Verse-29

29/al-'Ankabut-29 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

al-'Ankabut-29, Sura Die Spinne Verse-29

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 29

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٢٩﴾
29/al-'Ankabut-29: E inneckum le te’tuner ridschale we tacktauneß sebile we te’tune fi nadickumulmuncker (munckere) , fe ma kane dschewabe kawmichi illa en kalu’tina bi asabillachi in kunte mineß sadickin (sadickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wollt ihr tatsächlich zu Männern kommen, Wege lagern und in euren Versammlungen Schamlosigkeiten begehen? Daraufhin war die Antwort seines Volkes nichts anderes als: „Bringe uns die Pein Allah's, wenn Du wahrhaftig bist“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Vergeht ihr euch tatsächlich an Männern und macht die Wege unsicher? Und bei euren Versammlungen begeht ihr Abscheuliches!" Jedoch die Antwort seines Volkes waren nur die Worte: "Bringe Allahs Strafe über uns, wenn du die Wahrheit redest."

Adel Theodor Khoury

Wollt ihr denn zu den Männern gehen, den Weg zu Raubzwecken abschneiden und in eurer Versammlung das Verwerfliche begehen?» Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: «Bring uns doch die Pein Gottes her, so du einer von denen bist, die die Wahrheit sagen.»

Amir Zaidan

Ja! Ihr verkehrt doch intim mit den Männern, begeht Straßenraub und macht in euren Versammlungen das Mißbilligte." Und die Antwort seiner Leute war nichts anderes als daß sie sagten: "Bringe uns ALLAHs Peinigung, solltest du von den Wahrhaftigen sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Laßt ihr euch denn wahrlich (in Begierde) mit den Männern ein, und schneidet den (natürlichen) Weg ab und begeht in euren Zusammenkünften das Verwerfliche?" Aber die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Bringe uns doch die Strafe Allahs her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
29