Deutsch [Ändern]

al-Kahf-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

al-Kahf-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 18

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ﴿١٨﴾
18/al-Kahf-18: We tachßebuchum ejkasan we hum ruckud (ruckudun) , we nuckallibuchum satel jemini we satesch schimal (schimali) , we kelbuchum baßitun siraajchi bil waßid (waßidi) , lewittala'te alejchim le wellejte minchum firaren we le muli'te minchum ru'ba (ru'ben).

Imam Iskender Ali Mihr

Und du denkst, sie würden wach sein, obwohl sie schlafen. Und wir wenden sie nach rechts und links. Ihr Hund liegt, seine Vorderpfoten am Eingang (der Höhle) ausgestreckt. Falls du sie aus der Nähe gesehen hättest, wärst du vor ihnen geflüchtet und (zurück) gekehrt. Und sicherlich wärst du mit Angst vor ihnen gefüllt gewesen (hättest dich sehr gefürchtet).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Du könntest sie für wach halten, aber sie schlafen; und Wir ließen sie sich auf die rechte Seite und auf die linke Seite drehen, während ihr Hund seine Vor derpfoten auf der Schwelle ausstreckte. Hättest du sie so erblickt, hättest du gewiß vor ihnen die Flucht ergriffen, und es hätte dir vor ihnen gegraut.

Adel Theodor Khoury

Und du meinst, sie seien wach, obwohl sie schlafen. Und Wir drehen sie nach rechts und nach links um. Und ihr Hund streckt seine Vorderbeine im Vorraum aus. Würdest du sie erblicken, du würdest vor ihnen zur Flucht kehrtmachen und du würdest vor ihnen mit Schrecken erfüllt sein.

Amir Zaidan

Und du denkst: sie seien wach, während sie geschlafen haben. Und WIR wendeten sie auf die rechte und auf die linke Seite, und ihr Hund lag mit ausgestreckten Vorderpfoten an der Schwelle. Hättest du sie erblickt, hättest du dich gewiß vor ihnen flüchtend davon gemacht und wärest du ihretwegen unweigerlich erfüllt mit Schrecken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Du meinst, sie seien wach, obwohl sie schlafen. Und Wir drehen sie nach rechts und nach links um, während ihr Hund seine Vorderbeine im Vorraum ausstreckt. Wenn du sie erblicktest, würdest du dich vor ihnen fürwahr zur Flucht kehren und vor ihnen fürwahr mit Schrecken erfüllt sein.
18