Deutsch [Ändern]

al-Kahf-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

al-Kahf-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 20

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٢٠﴾
18/al-Kahf-20: İnnechum in jas heru alejckum jerdschumuckum ew juiduckum fi milletichim we len tuflichu isen ebeda (ebeden).

Imam Iskender Ali Mihr

Sicherlich werden sie euch steinigen, wenn sie euch besiegen, oder euch zu ihrem Glauben zurückführen. Dann werdet ihr niemals die Erlösung erreichen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

denn wenn sie (etwas) von euch erfahren würden, würden sie euch steinigen oder euch zu ihrem Glauben zurückbringen, und ihr würdet dann nimmermehr erfolgreich sein."

Adel Theodor Khoury

Denn wenn sie von euch erfahren, werden sie euch steinigen oder euch zur Rückkehr zu ihrer Glaubensrichtung zwingen; dann wird es euch nie mehr wohl ergehen.»

Amir Zaidan

Sollten sie über euch die Oberhand gewinnen, werden sie euch steinigen oder euch in ihre Gemeinschaft umkehren lassen. Und dann werdet ihr nimmer erfolgreich sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Denn wenn sie von euch erfahren', werden sie euch steinigen oder euch (zwangsweise) zu ihrer Glaubensrichtung zurückbringen; dann wird es euch niemals mehr wohl ergehen."
20