Deutsch [Ändern]

al-Kahf-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

al-Kahf-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 57

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٥٧﴾
18/al-Kahf-57: We men aslemu mimmen suckkire bi ajati rabbichi fe a’rada ancha we neßije ma kaddemet jedach (jedachu) , inna dschealna ala kulubichim eckinneten en jefckachuchu we fi asanichim wackra (wackren) we in ted’uchum ilel huda fe len jechtedu isen ebeda (ebeden).

Imam Iskender Ali Mihr

Gibt es einen, der noch grausamer ist als der, der sich abwendet und vergisst, was er mit seinen Händen verrichtet (seine Sünden) hat, als die Verse seines Herrn gepriesen (erinnert) werden? Wahrlich, auf ihre Herzen haben wir Ekinnet (der das Verstehen verhindert) gelegt. Und an ihren Ohren ist Vakra (der das Hören verhindert). Auch wenn du sie zur Bekehrung einladest, können sie hiernach niemals die Bekehrung erreichen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer ist ungerechter als der, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wurde, sich aber von ihnen abwandte und vergaß, was seine Hände vorausgeschickt hatten? Wahrlich, Wir haben Schleier über ihre Herzen gelegt, so daß sie es nicht begreifen, und Taubheit in ihre Ohren. Und selbst wenn du sie zum rechten Weg rufst, werden sie nie den rechten Weg einschlagen.

Adel Theodor Khoury

Wer ist denn ungerechter als der, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet und vergißt, was seine Hände vorausgeschickt haben. Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn du sie zur Rechtleitung rufst, werden sie niemals der Rechtleitung folgen.

Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, und dann sich von ihnen abwendet und vergißt, was er eigenhändig erworben hat. Gewiß, WIR umhüllten ihre Herzen doch mit Bedeckung, damit sie ihn (den Quran) nicht begreifen, und machten ihre Ohren schwerhörig. Selbst dann, wenn du sie zur Rechtleitung einladen würdest, werden sie nie einer Rechtleitung folgen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer ist denn ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet und vergißt, was seine Hände vorausgeschickt haben. Gewiß, Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit; und wenn du sie zur Rechtleitung rufst, dann werden sie sich also niemals rechtleiten lassen.
57