Deutsch [Ändern]

al-Kahf-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

al-Kahf-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 6

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ﴿٦﴾
18/al-Kahf-6: Fe leallecke bachiun nefßecke ala aßarichim in lem ju'minu bi hasel hadißi eßefa (eßefen).

Imam Iskender Ali Mihr

Du wirst dich hinter ihnen fast zu Tode grämen, wenn sie in diesem Fall diesen Wörtern (im Koran) nicht glauben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So wirst du dich vielleicht noch aus Kummer über sie zu Tode grämen, wenn sie dieser Rede keinen Glauben schenken.

Adel Theodor Khoury

Vielleicht magst du, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, aus Gram noch dich selbst umbringen, nachdem sie sich abgewandt haben.

Amir Zaidan

Und nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrießlichkeit über das von ihnen Übriggebliebene, sollten sie keinen Iman an diese Rede (den Quran) verinnerlichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Vielleicht magst du (aus Gram) noch dich selbst umbringen, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, nachdem sie sich abgewandt haben.
6