Deutsch [Ändern]

al-Munāfiqūn-1, Sura Die Heuchler Verse-1

63/al-Munāfiqūn-1 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

al-Munāfiqūn-1, Sura Die Heuchler Verse-1

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Munāfiqūn - Vers 1

سورة الـمنافقون

Sura al-Munāfiqūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذَا جَاءكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ ﴿١﴾
63/al-Munāfiqūn-1: Isa dschaeckel munafickune kalu neschchedu inneke le reßulullach (reßulullachi) , wallachu ja’lemu innecke le reßuluch (reßuluchu) , wallachu jeschchedu innel munafickine le kasibun (kasibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Als die Heuchler zu dir kamen, sagten sie: „Wir bezeugen es. Wahrlich bist du wirklich der Gesandte Allah’s“. Und wahrlich, Allah weiß, dass Du wirklich Sein Gesandter bist. Und Allah bezeugt, dass die Heuchler wirklich Lügner sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie: "Wir bezeugen, daß du in Wahrheit der Gesandte Allahs bist." Und Allah weiß, daß du wahrhaftig Sein Gesandter bist. Doch Allah bezeugt, daß die Heuchler Lügner sind.

Adel Theodor Khoury

Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie: «Wir bezeugen, daß du der Gesandte Gottes bist.» Gott weiß wohl, daß du sein Gesandter bist. Und Gott bezeugt, daß die Heuchler doch lügen.

Amir Zaidan

Als die Munafiq zu dir kamen, sagten sie: "Wir bezeugen, daß du doch ALLAHs Gesandter bist." Und ALLAH weiß, daß du doch Sein Gesandter bist. Und ALLAH bezeugt: "Gewiß, die Munafiq sind doch Lügner."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie: "Wir bezeugen, daß du wahrlich Allahs Gesandter bist". Allah weiß, daß du fürwahr Sein Gesandter bist; doch Allah bezeugt, daß die Heuchler wahrlich lügen.
1