فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٤٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Überlass mir nun diejenigen, die dieses Wort dementieren. Bald werden wir sie, von einem ihnen unbekannten Ort, stufenweise (nach und nach der Pein) näherbringen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
So überlaß Mir diejenigen, die diese Verkündigung leugnen. Wir werden sie Schritt um Schritt gehen lassen, ohne daß sie es wissen.
Adel Theodor Khoury
Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen.
Amir Zaidan
Also laß Mich mit denjenigen, die diese Mitteilung ableugnen, WIR werden sie anlocken, von wo sie nicht wissen.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.