Deutsch [Ändern]

al-Qasas-45, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

al-Qasas-45, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 45

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٤٥﴾
28/al-Qasas-45: We lakinna ensche’na kurunen fe tetawele alejchimul umur (umuru) , we ma kunte sawijen fi echli medjene tetlu alejchim ajatina, we lackinna kunna murßilin (murßiline).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir haben jedoch (viele) Generationen gebaut (gebildet). Deren Leben waren sehr lang. (Obwohl) du nicht unter dem Volk von Midian warst, liest du ihnen (den Jüngern) unsere Verse vor. Aber Wir sind es, die (dir diese Nachrichten) schicken.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jedoch Wir ließen (nach Moses) Generationen entstehen, und das Leben wurde ihnen lang! Und du verweiltest nicht unter dem Volk von Madyan, um ihnen Unsere Zeichen vorzutragen; Wir aber schickten (ihnen) Gesandte.

Adel Theodor Khoury

Wir aber ließen Generationen entstehen, und sie erreichten ein hohes Alter. Und du hattest dich nicht unter den Leuten von Madyan niedergelassen, um ihnen unsere Zeichen zu verlesen. Wir aber entsandten (die Propheten).

Amir Zaidan

Aber WIR ließen Generationen entstehen, dann war ihnen das Leben lang. Und du hast dich nicht aufgehalten bei den Bewohnern von Madyan und ihnen Unsere Ayat vorgetragen, sondern WIR waren Entsendende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir aber ließen Geschlechter entstehen, und es war ihnen ein langes Leben beschieden. Und du hattest dich nicht unter den Leuten von Madyan niederge lassen, um ihnen Unsere Zeichen zu verlesen. Wir aber entsandten immer wieder (Propheten).
45