Deutsch [Ändern]

an-Nūr-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

an-Nūr-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 12

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ ﴿١٢﴾
24/an-Nūr-12: Lew la is semi’tumuchu sannel mu’minune wel mu’minatu bi enfußichim hajran we kalu hasa ifckun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Hätten die gläubige Männer und gläubige Frauen (hätten sie nicht sagen müssen) nicht sagen können “Dies ist eine offenkundige Lüge“ als sie (diese Verleumdung) hörten?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Warum dachten die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen, als ihr es hörtet, nichts Gutes von ihren eigenen Leuten und sagten: "Das ist eine offenkundige Lüge?"

Adel Theodor Khoury

Hätten doch, als ihr es hörtet, die gläubigen Männer und Frauen eine gute Meinung voneinander gehabt und gesagt: «Es ist doch eine offenkundige Lüge»!

Amir Zaidan

Hätten doch, als ihr sie (die Ifk- Lüge) gehört habt, die Mumin-Männer und die Mumin-Frauen über sich selbst Gutes gedacht und gesagt: "Dies ist eine eindeutige Ifk-Lüge!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hätten doch, als ihr es hörtet, die gläubigen Männer und Frauen eine gute Meinung voneinander gehabt und gesagt: "Das ist deutlich eine ungeheuerliche Lüge!"
12