Deutsch [Ändern]

an-Nūr-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

an-Nūr-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 13

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَوْلَا جَاؤُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاء فَأُوْلَئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٣﴾
24/an-Nūr-13: Lew la dschau alejchi bi erbeati schucheda (schuchedae) , fe is lem je’tu bisch schuchedai fe ulaicke indellachi humul kasibun (kasibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Müssten sie ihm nicht vier Zeugen bringen? Da sie keine Zeugen bringen konnten, so sind sie demnach Lügner bei Allah.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Warum brachten sie dafür nicht vier Zeugen bei? Da sie keine Zeugen beigebracht haben sind sie es also, die vor Allah die Lügner sind.

Adel Theodor Khoury

Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, sind sie eben bei Gott die, die lügen.

Amir Zaidan

Hätten sie doch dafür vier Zeugen gebracht! Und sollten sie nun die Zeugen nicht bringen, dann sind diese selbst bei ALLAH die wirklichen Lügner.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lügner.
13