Deutsch [Ändern]

an-Nūr-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

an-Nūr-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 27

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾
24/an-Nūr-27: Ja ejjuchellesine amenu la tedchulu bujuten gajra bujutickum hatta teßte’nißu we tußellimu ala echlicha, salickum hajrun leckum lealleckum teseckkerun (teseckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oh ihr Amenu´s! Geht nicht von euren Häusern in die von Anderen (rein) , bevor ihr um Erlaubnis gebeten und die Hausbewohner begrüßt habt. Dies ist eine Wohltat für euch. Es sei zu hoffen, dass ihr darüber nachdenkt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, betretet keine anderen Wohnungen als die euren, bevor ihr nicht um Erlaubnis gebeten und ihre Bewohner gegrüßt habt. Das ist besser für euch, wenn ihr euch ermahnen lasset.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, betretet nicht Häuser, die nicht eure (eigenen) Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar gemacht und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr es bedenket.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Betretet keine Häuser die nicht eure Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar macht und deren Bewohner mit dem Salam- Gruß begrüßt. Dies ist besser für euch, damit ihr euch besinnt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, betretet nicht andere Häuser, die nicht eure (eigenen) Häuser sind, bis ihr euch bemerkbar gemacht und ihre Bewohner begrüßt habt. Das ist besser für euch, auf daß ihr bedenken möget!
27