Deutsch [Ändern]

an-Nūr-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

an-Nūr-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 28

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨﴾
24/an-Nūr-28: Fe in lem tedschidu ficha echaden fe la tedchulucha hatta ju’sene leckum we in kile leckumurdschiu ferdschiu huwe escka leckum, wallachu bima ta’melune alim (alimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Falls ihr dort niemanden findet, geht nicht hinein, bis euch die Erlaubnis gegeben wird. Und wenn euch gesagt wird: „Kehrt um“, so kehrt um. Dies ist reiner (angemessen) für euch. Und Allah weiß am besten, was ihr tut.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr niemanden darin findet, so tretet nicht eher ein, als bis euch die Erlaubnis (dazu) gegeben wird. Und wenn zu euch gesprochen wird: "Kehrt um", dann kehrt um; das ist reiner für euch. Und Allah weiß wohl, was ihr tut.

Adel Theodor Khoury

Wenn ihr niemanden darin findet, dann tretet nicht ein, bis man es euch erlaubt. Und wenn man zu euch sagt: «Kehrt um», dann sollt ihr umkehren. Das ist lauterer für euch. Und Gott weiß, was ihr tut.

Amir Zaidan

Und solltet ihr darin niemanden finden, dann betretet sie nicht, bis euch Erlaubnis gewährt wird. Und sollte euch gesagt werden: "Kehrt zurück!" Dann kehrt zurück! Dies ist reiner für euch. Und ALLAH ist über das, was ihr tut, allwissend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn ihr niemanden darin findet, dann tretet nicht ein, bis man (es) euch erlaubt. Und wenn man zu euch sagt: "Kehrt um", dann kehrt um. Das ist lauterer für euch. Und Allah weiß über das, was ihr tut, Bescheid.
28