Deutsch [Ändern]

an-Nūr-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

an-Nūr-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 30

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴿٣٠﴾
24/an-Nūr-30: Kul lil mu’minine jaguddu min ebßarichim we jachfesu furudschechum, salicke escka lechum, innellache habirun bima jaßneun (jaßneune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag den männlichen Gläubigen, dass sie ihre Blicke herabsenken sollen (sich vor Unreinem hüten sollen) , ihre Keuschheit schützen sollen. Dies ist reiner für sie. Wahrlich, Allah kundig über die Dinge, die sie tun.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich zu den gläubigen Männern, daß sie ihre Blicke zu Boden schlagen und ihre Keuschheit wahren sollen. Das ist reiner für sie. Wahrlich, Allah ist dessen, was sie tun, recht wohl kundig.

Adel Theodor Khoury

Sprich zu den gläubigen Männern, sie sollen ihre Blicke senken und ihre Scham bewahren. Das ist lauterer für sie. Gott hat Kenntnis von dem, was sie machen.

Amir Zaidan

Sag zu den Mumin-Männern, daß sie von ihren Blicken niederschlagen und ihre Keuschheit bewahren. Dies ist reiner für sie. Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was sie bewerkstelligen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag zu den gläubigen Männern, sie sollen ihre Blicke senken und ihre Scham hüten. Das ist lauterer für sie. Gewiß, Allah ist Kundig dessen, was sie machen.
30