Deutsch [Ändern]

an-Nūr-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

an-Nūr-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 41

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٤١﴾
24/an-Nūr-41: E lem tera ennallache jußebbichu lechu men fiß semawati wel ard wet tajru saffat (saffatin) , kullun kad alime salatechu we teßbichach (teßbichachu) , wallachu alimun bima jef’alun (jef’alune).

Imam Iskender Ali Mihr

Hast du nicht gesehen, dass die in den Himmeln und auf Erden sind und die in Reihe aufgestellten Vögel Allah rühmen? Jeder von ihnen kennt seine rituellen Gebete (Fürbitten) und Rühmungen. Und Allah weiß am besten, was sie tun.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du nicht gesehen, daß Allah es ist, Den alle lobpreisen, die in den Himmeln und auf Erden sind, und sogar die Vögel im Schwebeflug? Jedes (Geschöpf) kennt seine eigene (Weise von) Gebet und Lobpreisung. Und Allah weiß wohl, was sie tun.

Adel Theodor Khoury

Hast du nicht gesehen, daß (alle) Gott preisen, die in den Himmeln und auf der Erde sind, und die Vögel mit ausgebreiteten Flügeln? Jeder kennt sein Gebet und seinen Lobpreis. Und Gott weiß, was sie tun.

Amir Zaidan

Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alle lobpreisen, die in den Himmeln und auf Erden sind, und daß die Vögel (Flügel) ausstreckend sind?! Alle kennen bereits das rituelle Gebet und das Lobpreisen für Ihn. Und ALLAH ist allwissend über das, was sie machen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Siehst du nicht, daß (alle) Allah preisen, die in den Himmeln und auf der Erde sind, und (auch) die Vögel mit ausgebreiteten Flügeln? Jeder kennt ja sein Gebet und sein Preisen. Und Allah weiß Bescheid über das, was sie tun.
41