Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

ar-Rūm-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 47

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاؤُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾
30/ar-Rūm-47: We leckad erßelna min kablicke rußulen ila kawmichim fe dschauchum bil bejjinati fenteckamna minellesine edschramu, we kane hackkan alejna naßrul mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass Wir vor Dir Gesandte zu ihrem Volk geschickt haben. Somit haben sie eindeutige Beweise zu ihnen gebracht. Daraufhin haben Wir uns an den Schuldigen gerächt. Die Hilfe für die Gläubigen wurde für Uns zu einer Pflicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir schickten schon Gesandte vor dir zu ihren eigenen Leuten. Sie brachten ihnen klare Beweise. Dann bestraften Wir die Schuldigen; und es oblag Uns, den Gläubigen zu helfen.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben schon vor dir Gesandte an ihr (jeweiliges) Volk geschickt. Sie kamen zu ihnen mit den deutlichen Zeichen. Da rächten Wir uns an denen, die Übeltäter waren. Und es war für Uns eine Verpflichtung, die Gläubigen zu unterstützen.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits schickten WIR vor dir Gesandte zu ihren Leuten, dann kamen sie zu ihnen mit den klaren Zeichen, dann übten WIR Vergeltung an denjenigen, die schwere Verfehlungen begingen. Und es obliegt Uns die Unterstützung der Mumin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen.
47