Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-44, Sura Abraham Verse-44

14/Ibrāhīm-44 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Ibrāhīm-44, Sura Abraham Verse-44

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 44

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ ﴿٤٤﴾
14/Ibrāhīm-44: We ensirin naße jewme je’tichimul asabu fe jekulullesine salemu rabbena achhrna ila edschelin karibin nudschib da’weteke we nettebir rußul (rußule) , e we lem tekunu akßemtum min kablu ma lekum min sewal (sewalin).

Imam Iskender Ali Mihr

Warne die Menschen mit dem Tag, an dem die Pein zu ihnen kommen wird. Dann werden die Erbarmungslosen sagen: “Unser Herr, gib uns Aufschub für eine kurze Frist (gib uns Zeit). Wir werden somit deiner Einladung Folge leisten und deinen Gesandten folgen.“ Wart ihr nicht diejenigen, die geschworen haben, dass es „für euch kein Ende gäbe“?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommen wird. Dann werden die Frevler sagen: "Unser Herr, gib uns für eine kurze Frist Aufschub. Wir wollen Deinem Ruf Gehör schenken und den Gesandten Folge leisten." - "Habt ihr nicht zuvor geschworen, der Untergang werde euch nicht treffen?

Adel Theodor Khoury

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Pein über sie kommt. Da werden diejenigen, die Unrecht taten, sagen: «Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir auf deinen Ruf hören und den Gesandten folgen.» - «Hattet ihr denn nicht vorher geschworen, ihr würdet nicht vergehen?

Amir Zaidan

Und warne die Menschen vor einem Tag, an dem ihnen die Peinigung zuteil wird, dann werden diejenigen, die Unrecht begingen, sagen: "Unser HERR! Halte uns für eine kurze Zeit zurück, dann werden wir Deiner Botschaft annehmen und den Gesandten folgen." Habt ihr etwa vorher nicht zu schwören gepflegt, daß ihr nicht vergehen würdet?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten: "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben?
44