Deutsch [Ändern]

Nūh 1-28, Sura Noah (71/Nūh)

Sura Nūh - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura Nūh - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura Nūh - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة نوح

Sura Nūh

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١﴾
71/Nūh-1: Inna erßelna nuchan ila kawmichi en ensir kawmecke min kabli en je’tijechum asabun elim (elimun).
Wahrlich, wir sandten Noah (als Gesandten) zu seinem eigenen Volk: "Warne Dein Volk, bevor sie eine schmerzliche Pein trifft". (1)
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾
71/Nūh-2: Kale ja kawmi inni leckum nesirun mubin (mubinun).
(Noah) Sagte (seinem Volk) : "O, mein Volk! Wahrlich es ist so, dass ich für euch ein offenbarer Warner bin". (2)
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ ﴿٣﴾
71/Nūh-3: Eni’budullache wettekuchu we etiun (etiuni).
"Damit ihr Diener von Allah werdet. Und um gegenüber ihm Besitzer des Takvas zu werden. Und gehorcht (folgt) mir." (3)
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
71/Nūh-4: Jagfir leckum min sunubikum we juachhrckum ila edschelin mußemma (mußemmen) , inne edschelallachi isa dschae la juachhar (juachharu) , lew kuntum ta’lemun (ta’lemune).
(Und Allah) soll eure Sünden in Gotteslohn umwandeln und soll euch bis zum festgesetzten Zeitpunkt Aufschub gewähren (Leben geben) Wahrlich wenn es kommt, kann man die Todesstunde (den festgesetzten Zeitpunkt) von Allah, nicht hinausschieben. Hättet ihr es doch nur gewusst. (4)
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا ﴿٥﴾
71/Nūh-5: Kale rabbi inni deawtu kawmi lejlen we nechara (necharan).
(Noah) sagte (zu seinem Herrn) :"Mein Herr wahrlich habe ich Tag und Nacht mein Volk (das sie sich wünschen Ihren Geist zu dir zurückzuführen) eingeladen". (5)
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا ﴿٦﴾
71/Nūh-6: Fe lem jesidchum duai illa firara (firaran).
Doch meine Einladung hat lediglich dazu geführt, dass sie vor mir flüchten (sich abwenden). (6)
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا ﴿٧﴾
71/Nūh-7: We inni kullema deawtuchum li tagfire lechum dschealu eßabiachum fi asanichim westagschew sijabechum we eßarru weßteckberußtikbara (weßteckberußtikbaran).
Und wahrlich, haben sie , bei jeder meiner Einladung, damit Du Du ihre Sünden in Gotteslohn umwandelst, sich ihre Finger in ihre Ohren gesteckt (um nicht zu hören) und sich in ihre Gewänder (um nicht zu sehen) verhüllt und sich verharrt (bei diesem Verhalten). Und voller Hochmut taten sie sich Groß. (7)
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا ﴿٨﴾
71/Nūh-8: Summe inni deawtuchum dschichara (dschicharan).
Wahrlich, danach habe ich sie offen (öffentlich) eingeladen. (8)
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا ﴿٩﴾
71/Nūh-9: Summe inni a’lentu lechum we eßrartu lechum ißrara (ißraran).
Wahrlich, später habe ich es ihnen öffentlich verkündet und es ihnen auch schleichend (in dem ich sie einzeln gerufen habe) mitgeteilt. (9)
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا ﴿١٠﴾
71/Nūh-10: Fe kul tußtagfru rabbeckum innechu kane gaffara (gaffaran).
Und ich (Noah) sagte zu ihnen: "Nun sagt, dass ihr wünscht, dass euer Herr eure Sünden in Gotteslohn umwandle. Wahrlich, er ist Gaffar (Umwandler von Sünden in Gotteslohn) ". (10)
يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا ﴿١١﴾
71/Nūh-11: Jurßiliß semae alejkum midrara (midraren).
(Er möge) Den Himmel, voll mit Regen, über euch senden. (11)
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا ﴿١٢﴾
71/Nūh-12: We jumdidkum biemwalin we benine we jedsch’al leckum dcshennatin we jedsch’al leckum enchara (encharen).
Und euch sollen (indem er euch) Besitz und Söhne (gibt) helfen. Und Paradiese (ertragreiche Gärten) für euch bauen und Flüsse für euch fließen lassen. (12)
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا ﴿١٣﴾
71/Nūh-13: Mah leckum la terdschune lillachi wekara (wekaren).
(Noah sagte zu seinem Volk) : "Warum erwartet ihr von Allah Würde (Herrlichkeit, Ehre, Macht) ?" (13)
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ﴿١٤﴾
71/Nūh-14: We kad halackakum etwara (etwaren).
Und er schuf euch, indem er euch von Zustand zu Zustand (durch verschiedene Zustände) passieren ließ. (14)
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ﴿١٥﴾
71/Nūh-15: E lem terew kejfe halackallachu seb’a semawatin tbacka (tbackan).
Seht ihr nicht, wie Allah die sieben Himmelsstufen schuf? (15)
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿١٦﴾
71/Nūh-16: We dschealel kamere fichinne nuren we dschealesch schemße siradscha (siradschen).
Und den Mond zwischen ihnen (den Himmeln) zu einem Licht gemacht hat und (wie Allah) die Sonne zu einer Leuchte (Helligkeit) gemacht hat. (16)
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا ﴿١٧﴾
71/Nūh-17: Wallachu enbeteckum minel ard nebata (nebaten).
Und Allah hat euch aus dem Boden (der Erde) wie eine Pflanze erzeugt (erschaffen) ließ. (17)
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا ﴿١٨﴾
71/Nūh-18: Summe juiduckum ficha we juchridschuckum ichradscha (ihradschen).
Dann wird er euch dahin (zur Erde) kehren und in einem Zug (von dort) herausziehen. (18)
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا ﴿١٩﴾
71/Nūh-19: Wallachu dscheale leckumul arda bißata (bißatan).
Und Allah hat die Erde zu einem geräumigen Ort für euch gemacht. (19)
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿٢٠﴾
71/Nūh-20: Li teßlucku mincha subulen fidschadscha (fidschadschen).
Damit ihr reisen könnt baute er daraus breite Wege. (20)
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا ﴿٢١﴾
71/Nūh-21: Kale nuchun rabbi innechum aßawni wettebeu men lem jesidchu maluchu we weleduchu illa haßara (haßaran).
(Noah sagte) : "Mein Herr, sie meuterten (rebellierten) wahrlich gegen mich. Und sie folgten denjenigen, deren Besitz und deren Kinder ihnen nichts anderes, außer Verlust, gebracht haben ". (21)
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا ﴿٢٢﴾
71/Nūh-22: We meckeru meckren kubbara (kubbaren).
Und sie schmiedeten große Ränke (Listen). (22)
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا ﴿٢٣﴾
71/Nūh-23: We kalu la teserunne alicheteckum we la teserrunne wedden we la suwaan we la jeguße we je ucka we neßra (neßren).
Und sie sagten sich (zueinander) : "Verlasst bloß nicht eure Götter (Götzen). Wendet euch bloß nicht von Wadd (Freund) , Suwa , Yaghuth (Helfer) , Yauquq und von Nasr (Adler) ab." (23)
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا ﴿٢٤﴾
71/Nūh-24: We kad edallu keßira (keßiren) , we la tesidis salimine illa dalala (dalalen).
Und (auf diese Weise) haben sie viele auf dem Irrweg gelassen. Und (Noah sagte) : "Erhöhe von den Tyrannen nichts anderes als ihren Irrtum (erhöhe die Perversion der Tyrannen)!". (24)
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا ﴿٢٥﴾
71/Nūh-25: Mimma hatiatichim ugricku fe udchlu naran fe lem jedschdu lechum min dunillachi enßara (enßaren).
Sie sind aufgrund ihrer Fehler (wegen ihrer großen Sünden) ertrunken. Danach wurden sie ins Feuer gesteckt. Und sie haben außer Allah keine Helfer für sich gefunden. (25)
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا ﴿٢٦﴾
71/Nūh-26: We kale nuchun rabbi la teser alel ard minel kafirine dejjara (dejjaren).
Und Noah sagte: "Mein Herr, lass keinen Leugner auf der Erde umhergehen!". (26)
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ﴿٢٧﴾
71/Nūh-27: Innecke in teserchum judllu badecke we la jelidu illa fadschiren keffara (keffare).
Wahrlich, wenn Du sie (auf der Erde) lässt, führen sie Deine Diener auf den Irrweg und werden sie nichts anderes als sittenlose (unmoralische) Leugner (ungläubige) (Kinder) zeugen. (27)
رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا ﴿٢٨﴾
71/Nūh-28: Rabbigfirli we li walidejje we li men dechale bejtije mu’minen we lil mu’minine wel mu’minat (mu’minati) we la tesidis salimine illa tebara (tebaren).
Mein Herr. Wandle die Sünden von mir, von meiner Mutter, von meinem Vater und von denen, die mein Haus als Gläubige betreten und von den gläubigen Frauen und von den gläubigen Männern, in Gotteslohn um. (28)