Deutsch [Ändern]

Nūh-23, Sura Noah Verse-23

71/Nūh-23 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Nūh-23, Sura Noah Verse-23

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Nūh - Vers 23

سورة نوح

Sura Nūh

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا ﴿٢٣﴾
71/Nūh-23: We kalu la teserunne alicheteckum we la teserrunne wedden we la suwaan we la jeguße we je ucka we neßra (neßren).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie sagten sich (zueinander) : "Verlasst bloß nicht eure Götter (Götzen). Wendet euch bloß nicht von Wadd (Freund) , Suwa , Yaghuth (Helfer) , Yauquq und von Nasr (Adler) ab."

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sagen (zueinander): "Laßt eure Götter nicht im Stich. Und verlaßt weder Wadd noch Suwa noch Yagutund Yauq und Nasr."

Adel Theodor Khoury

Und sie sagen: >Verlaßt doch nicht eure Götter. Verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwaa, noch Yaghuth, und auch nicht Ya uq und Nasr.

Amir Zaidan

und sagten: "Verlasst eure Götter nie, auch verlasst weder Wadd, noch Suwa', noch Yaghuth, Ya'uq und Nasr!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa", noch Yagut,Ya'uq und Nasr.'
23