Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٠ / صفحة ١٩٨

at-Tauba 69-72, Koran - Juz' 10 - Seite 198

Juz'-10, Seite-198 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-10, Seite-198 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-10, Seite-198 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالاً وَأَوْلاَدًا فَاسْتَمْتَعُواْ بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلاَقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ بِخَلاَقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ أُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الُّدنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٦٩﴾
9/at-Tauba-69: Kellesine min kablickum kanu eschedde minkum kuwweten we eckßere emwalen we ewlada (ewladen) , feßtemteu bi halackichim, feßtemta’tum bi halackickum kemaßtemteallesine min kablickum bi halackichim we hudtum kellesi hadu, ulaicke habitat a’maluchum fid dunja wel achrech (achreti) , we ulaicke humul haßirun (haßirune).
Ihr seid wie jene, die vor euch waren. Sie waren (wurden) mächtiger als ihr an Kraft, an Besitz und an Kindern. So wurden sie Nutznießer von dem, was ihnen zugeteilt war, auch ihr seid Nutznießer von dem, was euch zuteil wurde, so wie diejenigen Nutznießer von dem wurden, was ihnen zugeteilt wurde. Und ihr seid genauso (in die weltliche Versorgung) eingetaucht, wie jene eingetaucht waren. Ihre Taten wurden nichtig (waren umsonst). Diese sind es, die in den Verlust geraten sind. (69)
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وِأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٧٠﴾
9/at-Tauba-70: E lem je’tichim nebeullesine min kablichim kawmi nuchin we adn we semude we kawmi ibrachime we aßchabi medjene wel mu’tefickat (mu’tefickati) , etetchum rußuluchum bil bejjinat (bejjinati) , fe ma kanallachu li jaslimechum we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Kam nicht die Nachricht von denen, die vor ihnen waren; vom Volke Noahs, und Ads, und Thamüds, und vom Volke Abrahams, und den Bewohnern Midians und der vernichteten Städte? Ihre eigenen Gesandten brachten ihnen eindeutige Beweise. Also hat Allah sie nicht gepeinigt. Und sie jedoch haben sich selbst gepeinigt. (70)
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾
9/at-Tauba-71: Wel mu’minune wel mu’minatu ba’duchum ewlijau ba’d (ba’din) , je’murune bil ma’rufi we jenchewne anil munkeri we juckimunaß salate we ju’tunes seckate we jutiunallache we reßulech (reßulechu) , ulaicke se jerchamuchumullach (jerchamuchumullachu) , innallache asisun hackim (hackimun).
Und die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind befreundet. Sie befehlen mit dem Guten und halten (verbieten) vom Schlechten ab und verrichten das rituelle Gebet und zahlen die Almosensteuer. Sie gehorchen Allah und seinem Gesandten. Diesen wird Allah Barmherzigkeit zuteil werden lassen. Wahrlich, Allah ist Aziz, Hakim. (71)
وَعَدَ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ أَكْبَرُ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٧٢﴾
9/at-Tauba-72: Waadallachul mu’minine wel mu’minati dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha we meßackine tajjibeten fi dschennati adn (adnin) , we rdwanun minallachi eckber (eckberu) , salicke huwel fewsul asim (asimu).
Allah hat den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen Paradiese verheißen, unter denen Ströme fließen, wo sie ewig bleiben werden. Es gibt schöne Behausungen in den Gärten Eden. Und das größte von ihnen ist die Zufriedenheit Allah's (dass Allah zufrieden ist). (72)