Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٢ / صفحة ٢٣٠

Hūd 72-81, Koran - Juz' 12 - Seite 230

Juz'-12, Seite-230 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-12, Seite-230 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-12, Seite-230 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ ﴿٧٢﴾
11/Hūd-72: Kalet ja wejleta e elidu we ene edschusun we hasa ba'li schejcha (schejchan) , inne hasa le schej'un adschib (adschibun).
Sie sagte: „Erstaunlich, werde ich als Alte (Unfähige) gebären? Und mein Partner ist auch alt. Wahrlich, das ist etwas, worüber man staunen muss.“ (72)
قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ﴿٧٣﴾
11/Hūd-73: Kalu e ta’dschebine min emrillachi rachmetullachi we bereckatuchu alejkum echlel bejt (bejti) , innechu hamidun medschid (medschidun).
(Die Engel) sagten: “Wunderst du dich über den Befehl Allahs? O Bewohner des Hauses, die Barmherzigkeit und der Segen Allahs ist über euch!“ Wahrlich, Er ist Hamid (der sehr gelobt wird, sehr gerühmt wird) , Medschid (dessen Ehre erhaben ist). (73)
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٤﴾
11/Hūd-74: Fe lemma sechebe an ibrachimer rew’u we dschaetchul buschra judschadiluna fi kawmi lut (lutn).
Als die Furcht von Abraham fort ging und die frohe Botschaft zu ihm kam, begann er mit Uns über das Volk von Lot zu diskutieren. (74)
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ﴿٧٥﴾
11/Hūd-75: İnne ibrachime le halimun ewwachun munib (munibun).
Wahrlich, Abraham war wirklich jemand, der sich zu Allah gewendet hat, sehr sanft (sanftmütig) , voller Mitleid. (75)
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ﴿٧٦﴾
11/Hūd-76: Ja ibrachimu a’rid an hasa, innechu kad dschae emru rabbick (rabbicke) , we innechum atichim asabun gajru merdud (merdudin).
„O Abraham, verzichte darauf! Weil der Befehl deines Herrn gekommen ist. Und wahrlich, eine unabwendbare Pein wird zu ihnen kommen (ihnen gegeben werden).“ (76)
وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ ﴿٧٧﴾
11/Hūd-77: We lemma dschaet reßuluna lutan sie bichim we dacka bichim ser’an we kale hasa jewmun aßib (aßibun).
Als unsere Gesandten zu Lot kamen, wurde er wegen ihnen traurig und eingeengt, er wurde aufgeregt. Und er sagte: „Das ist ein schlimmer (schwerer) Tag.“ (77)
وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ﴿٧٨﴾
11/Hūd-78: We dschaechu kawmuchu juchreune ilejchi we min kablu kanu ja’meluneß sejjiat (sejjiati) , kale ja kawmi haulai benati hunne etharu leckum, fetteckullache we la tuchsuni fi dajfi, e lejße minckum radschulun reschid (reschidun).
Und sein Volk kam (zu ihm) gelaufen. Und schon zuvor hatten sie Böses getan. Er sagte: „O mein Volk, dies hier sind meine Töchter! Sie sind für euch noch reiner. Nun (fürchtet euch vor Allah) werdet Allah gegenüber Besitzer des Takvas und blamiert mich nicht vor meinen Gästen. Gibt es keinen Mann unter euch, der rechtleitet?“ (78)
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ ﴿٧٩﴾
11/Hūd-79: Kalu leckad alimte ma lena fi benaticke min hackk (hackkn) , we innecke le ta’lemu ma nurid (nuridu).
Sie sagten: „Wir schwören, Du weißt es auch, dass wir kein Recht (Wunsch) auf deine Töchter haben. Und wahrlich, du weißt selbstverständlich, was wir wollen (unsere Absicht).“ (79)
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ ﴿٨٠﴾
11/Hūd-80: Kale lew enne li bickum kuwweten ew awi ila rucknin schedid (schedidin).
Lot sagte: „Hätte ich doch die Kraft mich gegen euch zu stellen oder könnte ich mich bei einem starken Anhänger (an einem sicheren Ort) verbergen.“ (80)
قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ﴿٨١﴾
11/Hūd-81: Kalu ja lutu inna rußulu rabbicke len jaßilu ilejcke fe eßri bi echlicke bi kt'n minel lejli we la jeltefit minckum echadun illemreeteck (illemreetecke) , innechu mußibucha ma eßabechum, inne mew’dechumuß subh (subhu) , e lejßeß subchu bi karib (karibin).
(Die Gesandten) sagten: „O Lot! Wahrlich, wir sind Gesandte deines Herrn. Sie können dich niemals erreichen. Trete hinaus mit deiner Familie, ausgenommen deine Frau, an einem Teil der Nacht und geh. Keiner von euch soll zurück schauen. Weil dann das, was sie treffen wird auch ihn treffen würde. Wahrlich, die Zeit, die ihnen verheissen wurde, ist der Morgen. Ist der Morgen nicht nah?“ (81)