Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٥٢

ar-Ra'd 19-28, Koran - Juz' 13 - Seite 252

Juz'-13, Seite-252 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Seite-252 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Seite-252 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ﴿١٩﴾
13/ar-Ra'd-19: E fe men ja’lemu ennema unsile ilejke min rabbickel hackku ke men huwe a’ma, innema jeteseckkeru ulul elbab (elbabi).
Ist in diesem Falle der, der nicht sieht (der Blinde) dem, der weiß dass das zu Dir herab geandte von deinem Herrn die Wahrheit ist, ähnlich? Aber die Ulul Elbab (die Verständigen, Besitzer der Geheimnisse von Allah und des fortlaufenden Preisens (Dhkr)) kommunizieren (mit Allah). (19)
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ﴿٢٠﴾
13/ar-Ra'd-20: Ellesine jufune bi achdillachi we la jenkudunel mißack (mißacka).
Sie vollbringen (befolgen) den Ahd (Bund) von Allah (Sie bekehren ihren Geist, ergeben ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen). Und brechen ihre Misak Eide (Den Misak-Eid, bei dem sie auch, ihren freien Willen, mit den anderen Ergebungen zusammen ergeben werden,) nicht. (20)
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ ﴿٢١﴾
13/ar-Ra'd-21: Wellesine jaßlune ma emerallachu bichi en jußale we jachschewne rabbechum we jechafune suel hißab (hißabi).
Und Sie führen das (ihren Geist) , was Allah ihnen befohlen hat zu ihm zurückzuführen, (vor dem Tod) zu ihm (Allah) zurück. Und sie empfinden ihrem Herrn gegenüber Demut (husu) und sie fürchten sich vor einer schlimmen Abrechnung (davor in die Hölle zu kommen). (21)
وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٢٢﴾
13/ar-Ra'd-22: Wellesine saberubtigae wedschhi rabbichim we eckamuß salate we enfecku mimma resaknachum sirren we alanijeten we jedreune bil haßenetiß sejjiete ulaicke lechum ukbed dar (dari).
Sie sind es, die sich mit Geduld Allah (zu Erreichen und zu sehen) wünschen und die die das Gebet verrichten, sind diejenigen die die Gaben die wir denen gegeben haben im verborgenem und offen ausgeben (spenden). Und sie sind diejenigen die das Schlechte mit dem Guten ab. Denn für sie hat das Diesseits einen (schönen) Lohn. (22)
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ ﴿٢٣﴾
13/ar-Ra'd-23: Dschennatu adnin jedhulunecha we men salacha min abaichim we eswadschichim we surrijjatichim wel melaicketu jedhulune alejhim min kulli bab (babin).
Es sind die Eden Gärten (Paradiese) (vorhanden) , Es werden all die, dessen Väter und Frauen und ihre Nachkommen, die die Rechtleitung erreicht haben, ihn (die Eden Gärten) betreten Und durch jede Tür treten Engel zu ihnen bei. (23)
سَلاَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ ﴿٢٤﴾
13/ar-Ra'd-24: Selamun alejkum bi ma sabertum fe ni’me ukbed dar (dari).
Aufgrund eurer Geduld, möge der Gruß (das Heil) auf euch sein. Wie schön ist der Ausgang (das Ende) der Welt. (24)
وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُوْلَئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ﴿٢٥﴾
13/ar-Ra'd-25: Wellesine jankudune ahdallachi min ba’di mißakhi we jaktaune ma emerallachu bichi en jußale we jufßidune fil ard ulaicke lechumul la’netu we lechum suud dar (dari).
Sie brechen nach ihren Misak Eids (Nachdem sie Allah vor Ewigkeiten einen Eid, bezüglich dessen, dass sie ihren Geist zu Allah bekehren, ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen Allah ergeben werden) gegeben haben , den Ahd (Bund) von Allah (Sie bekehren ihren Geist zu Allah nicht, ergeben ihren physischen Körper, ihre Seele und ihren freien Willen Allah nicht). Und sie unterbrechen das, was Allah ihnen befohlen hat zu ihm zurückzuführen (sie führen ihre Geister nicht zuAllah). Und sie hetzen auf der Erde (sie hetzen indem sie andere Menschen daran hindern den Bekehrungsweg zu erreichen). Für sie ist der Fluch. Und für sie ist die schlimme Wohnstätte (die Hölle). (25)
اللّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاء وَيَقَدِرُ وَفَرِحُواْ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ مَتَاعٌ ﴿٢٦﴾
13/ar-Ra'd-26: Allachu jebßutur rska li men jeschau we jakdir (jakdiru) , we ferichu bil hajatid dunja, we mal hajatud dunja fil ahreti illa meta’u (metaun).
Allah erweitet und begrenzt die Gaben von wem Er will. Sie freuen sich (fühlen sich wohler) mit dem weltlichen Leben. Das Diesseits ist im Vergleich zum Jenseits nichts anderes als eine (vergängliche) Ware. (26)
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ ﴿٢٧﴾
13/ar-Ra'd-27: We jeckulullesine keferu lew la unsile alejhi ajetun min rabbih (rabbichi) , kul innallache judillu men jeschau we jehdi ilejhi men enab (enabe).
Und die Ungläubigen (Leugner) sagen: „Ist es nicht möglich, dass zu ihm von seinem Herrn ein Vers (Zeichen,Wunder) herab gesandt wird?“ Sag, dass wahrlich Allah die Personen auf den Irrweg lässt die Er will und diejenigen die sich im zuwenden zu sich führt (zu sich bekehrt). (27)
الَّذِينَ آمَنُواْ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللّهِ أَلاَ بِذِكْرِ اللّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ﴿٢٨﴾
13/ar-Ra'd-28: Ellesine amenu we tatmainnu kulubuchum bi sikrillach (sikrillachi) e la bi sikrillachi tatmainnul kulub (kulubu).
Sie sind Amenu und ihre Herzen wurden durch das preisen (das Dikrh) von Allah zufrieden gestellt Ist es nicht so, dass die Herzen nur durch das preisen von Allah, zufrieden gestellt werden können? (28)