Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٥١

ar-Ra'd 14-18, Koran - Juz' 13 - Seite 251

Juz'-13, Seite-251 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Seite-251 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Seite-251 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلاَّ كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاء لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ ﴿١٤﴾
13/ar-Ra'd-14: Lechu da’wetul hackk (hackk) , wellesine jed’une min dunichi la jeßtedschibune lechum bi schej’in illa kebaßit keffejchi ilel mai li jebluga fachu we ma huwe bi baligh (balighi) , we ma duaul kafirine illa fi dalal (dalalin).
Die Einladung des Herrn ist zu Ihm (zu sich, zu Allah). Alles wonach sie rufen außer zu Ihm, antwortet ihnen mit nichts. Sie sind wie derjenige, der seine Hände nach Wasser ausstreckt damit es seinen Mund erreicht. Aber es (das Wasser) wird ihn nicht erreichen. Und die Einladung der Ungläubigen (so wie das Wasser ihre Münder nicht erreicht, so werden diejenigen die im Irrtum sind nicht die Bekehrung erreichen) , ist nichts weiter als zum Irrtum. (14)
وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ* ﴿١٥﴾
13/ar-Ra'd-15: We lillachi jeßdschudu men fiß semawati wel ard taw’an we kerchen we silaluchum bil guduwwi wel aßal (aßali). (SEDSCHDE VERS)
Sowohl die auf Erden als auch die im Himmel und ihre Schatten, werfen sich vor Allah, morgens und abends, willig oder wiederwillig, nieder. (Der Schatten des physischen Körpers ist die Seele und der Geist. Wenn die physischen Körper sich niederwerfen, werfen sich auch die Seelen nieder. Der Geist wirft sich willig nieder aufgrund seiner positiven Eigenschaften. Die Seele wirft sich wiederwillig aufgrund ihrer negativen Eigenschaften. Wenn die Person sich die Bekehrung gewünscht und die nefs-i tezkiye Stufe erreicht hat, dann ist das Gewicht auf der Seite des Lichtes von Allah. Dann wirft sich auch die Seele willig nieder) (15)
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ قُلِ اللّهُ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاء لاَ يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ أَمْ جَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء خَلَقُواْ كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ اللّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿١٦﴾
13/ar-Ra'd-16: Kul men rabbuß semawati wel ard (ard) , kulillach (kulillachu) , kul e fettechastum min dunichi ewlijae la jemlickune li enfußichim nef’an we la darra (darren) , kul hel jeßtewil a’ma wel baßiru em hel teßtewis sulumatu wen nur (nuru) , em dschealu lillachi schureckae halacku ke halkhi fe teschabechel halku alejhim, kulillachu halicku kulli schej’in we huwel wachidul kachhar (kachharu).
Sag: „Wer ist der Herr der Himmel und Erde?“ Sag: „Er ist Allah“. Habt ihr euch Weggefährten angenommen, die sich selber weder Nutzen noch Schaden können. Sag: „Ist der Sehende dem Blinden gleichzusetzen? Oder ist die Finsternis dem Lichte gleich?“ Oder haben sie Ihm (Allah) Schöpfer zur Seite gestellt, die Erschaffen können wie Er und ist ihnen die Schöpfung ähnlich erschienen. Sag: „Allah ist der Schöpfer von allem.“ Und Er ist der Eine, der Allmächtige. (16)
أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاء حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاء وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ ﴿١٧﴾
13/ar-Ra'd-17: Ensele mineß semai maen fe salet ewdijetun bi kadericha fachtemeleß sejlu sebeden rabija (rabijen) , we mimma jukdune alejchi fin naribtigae hljetin ew metan sebedun mißluch (mißluchu) , kesalicke jadribullachul hackka wel batl (batle) , fe emmes sebedu fe jeshebu dschufa’ (dschufaen) , we emma ma jenfaun naße fe jemkußufil ard (ard) , kesalicke jadrbullachul emßal (emßale).
Er hat aus dem Himmel Wasser herabgesandt. So fließt die Flut in den Tälern in festgelegtem Maße. Und die Flut hat den aufsteigenden Schaum mitgenommen. Auch auf den Sachen (Metallen) die im Feuer erhitzt (geschmolzen) werden, um Schmuck und Waren anzufertigen, entsteht der Schaum. So gibt Allah Beispiele um die Wahrheit und den Irrglauben zu verdeutlichen. Dann löst sich der Schaum und verschwindet. Aber die Sachen, die dem Menschen Nutzen bringen bleiben so auf der Erde. Eben solche Beispiele gibt Allah. (17)
لِلَّذِينَ اسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَى وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْاْ بِهِ أُوْلَئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿١٨﴾
13/ar-Ra'd-18: Lillesineßtedschabu li rabbichimul hußna, wellesine lem jeßtedschibu lechu lew enne lechum ma fil ard dschemian we mißlechu meachu leftedew bich (bichi) , ulaicke lechum suul hßabi we me’wachum dschechennem (dschechennemu) , we bi’ßel michad (michadu).
Für diejenigen die ihrem Herrn (den Befehl ihres Herrn) folge leisten gibt es das Schönste. Und diejenigen, die Ihm nicht folge leisten, würden alles was sich auf der Erde befindet und wenn ein Vielfaches von dem auch ihnen gehören würde, sicherlich als Lösegeld anbieten. Eben die sind es, für die es eine schlimme Abrechnung geben wird. Und der Ort wo sie wohnen (unterkommen) werden wird die Hölle sein. Was für eine schlimmes Bett (eine üble Matratze). (18)