Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٧٥

an-Nahl 73-79, Koran - Juz' 14 - Seite 275

Juz'-14, Seite-275 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-14, Seite-275 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-14, Seite-275 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئًا وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ ﴿٧٣﴾
16/an-Nahl-73: We ja’budune min dunillachi ma la jemlicku lechum rzkan mineß semawati wel ard schej’en we la jeßtetiun (jeßtetiune).
Und sie (die Leugner) beten andere Dinge (Götzen) ausser Allah an, die ihnen als Versorgung nichts aus den Himmeln und aus der Erde geben können. Und sie (diese Götzen) sind nicht (zu irgendetwas) fähig (ihre Kraft reicht dazu nicht aus). (73)
فَلاَ تَضْرِبُواْ لِلّهِ الأَمْثَالَ إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٧٤﴾
16/an-Nahl-74: Fe la tadribu lillachil emßal (emßale) , innallache ja’lemu we entum la ta’lemun (ta’lemune).
So setzt nun diese (die Götzen) Allah nicht gleich! Wahrlich, Allah ist allwissend und ihr wisst nicht. (74)
ضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً عَبْدًا مَّمْلُوكًا لاَّ يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٧٥﴾
16/an-Nahl-75: Daraballachu meßelen abden memlucken la jackdiru ala schej’in we men razacknachu minna rzkan haßenen fe huwe junficku minchu srren we dschechra (dschechren) , hel jeßtewun (jeßtewune) , elchamdulillach (elchamdulillachi) , bel eckßeruchum la ja’lemun (ja’lemune).
Allah gab euch folgendes Beispiel: Ein Diener, der Sklave ist, der über keine Macht verfügt (dessen Kraft zu nichts reicht) und jemand, den Wir mit schöner Versorgung versorgen, so dass er davon verborgen und öffentlich spendet; können diese gleich sein? Lob gebührt Allah (ist für Allah). Nein, die meisten von ihnen wissen nicht. (75)
وَضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لاَ يَقْدِرُ عَلَىَ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٧٦﴾
16/an-Nahl-76: We daraballachu meßelen radschulejni echaduchuma ebkemu la jackdiru ala schej’in we huwe kellun ala mewlachu ejnema juwedschichhu la je’ti bi hajr (hajrin) , hel jeßtewi huwe we men je’muru bil adli we huwe ala sratn mußtackim (mußtackimin).
Allah gab euch zwei Männer als Beispiel. Der eine von beiden ist stumm, er verfügt über keine Macht (seine Kraft reicht nicht aus). Und dieser ist eine Last (für seinen Herrn). Wohin er ihn auch immer leitet (schickt) , bringt er nichts Gutes (keinen Nutzen) zustande. Kann er etwa dem gleich sein, der mit Gerechtigkeit gebietet (der Besitzer des Rechtleitungsranges ist) und der sich auf dem Sirati Mustakim befindet? (76)
وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٧٧﴾
16/an-Nahl-77: We lillachi gajbuß semawati wel ard (ard) , we ma emruß saati illa kelemchl baßari ew huwe ackreb (ackrebu) , innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Und Allah gehört das Verborgene der Himmel und der Erde. Der Befehl dieser Stunde (des jüngsten Tages) ist genauso wie ein Augenblick oder sogar noch schneller. Wahrlich, Allah ist allmächtig. (77)
وَاللّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ الْسَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٧٨﴾
16/an-Nahl-78: Wallachu achredscheckum min butuni ummechatickum la ta’lemune schej’en we dscheale leckumuß sem’a wel ebßare wel ef’idete lealleckum teschkurun (teschkurune).
Und Allah hat euch in nichts wissenden Zustand aus dem Leib eurer Mütter herausgeholt. Und Allah gab euch Hörsinn, Sehsinn und Auffassungsvermögen. Es sei zu hoffen, dass ihr darum dankbar seid. (78)
أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاء مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٧٩﴾
16/an-Nahl-79: E lem jerew ilet tajri mußachharatin fi dschewwiß sema (semai) , ma jumßickuchunne illallach (illallachu) , inne fi zalicke le ajatin li kawmin ju’minun (ju’minune).
Haben sie denn nicht die Vögel in der Leere des Himmels gesehen, die unter dem Befehl stehen? Kein anderer ausser Allah hält sie (in der Leere). Wahrlich, hierin sind selbstverständlich Verse für ein gläubiges Volk. (79)