Deutsch [Ändern]

an-Nahl-75, Sura Die Biene Verse-75

16/an-Nahl-75 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

an-Nahl-75, Sura Die Biene Verse-75

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 75

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

ضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً عَبْدًا مَّمْلُوكًا لاَّ يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٧٥﴾
16/an-Nahl-75: Daraballachu meßelen abden memlucken la jackdiru ala schej’in we men razacknachu minna rzkan haßenen fe huwe junficku minchu srren we dschechra (dschechren) , hel jeßtewun (jeßtewune) , elchamdulillach (elchamdulillachi) , bel eckßeruchum la ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah gab euch folgendes Beispiel: Ein Diener, der Sklave ist, der über keine Macht verfügt (dessen Kraft zu nichts reicht) und jemand, den Wir mit schöner Versorgung versorgen, so dass er davon verborgen und öffentlich spendet; können diese gleich sein? Lob gebührt Allah (ist für Allah). Nein, die meisten von ihnen wissen nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah gibt (euch) das Gleichnis (von zwei Männern) an die Hand: von einem Sklaven, einem Leibeigenen, der über nichts Gewalt hat, und von einem (Freien), den Wir Selbst reichlich versorgt haben, und der davon im Verborgenen und offenkundig spendet. Sind diese gleich? Preis sei Allah! Doch die meisten von ihnen wissen es nicht.

Adel Theodor Khoury

Gott führt als Gleichnis einen leibeigenen Sklaven an, der über nichts Gewalt hat, und einen, dem Wir von uns her einen schönen Lebensunterhalt beschert haben, so daß er davon geheim und offen spendet. Sind sie etwa gleich? Lob sei Gott! Aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.

Amir Zaidan

ALLAH prägte ein Gleichnis eines leibeigenen Sklaven, der nichts vermag, und desjenigen, dem WIR von Uns schönes Rizq gewährten, von dem er heimlich und offenkundig gibt, sind beide etwa gleich?! Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH! Nein, sondern die meisten von ihnen wissen nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah prägt das Gleichnis eines leibeigenen Dieners, der über nichts Macht hat, und jemandes, dem Wir von Uns her eine schöne Versorgung gewährt haben, so daß er davon heimlich und offen ausgibt. Sind sie (etwa) gleich? (Alles) Lob gehört Allah! Nein! Vielmehr wissen die meisten von ihnen nicht.
75