Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٨٢
القرآن الكريم
»
جزئها ١٥
»
القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٨٢
al-Isra 1-7, Koran - Juz' 15 - Seite 282
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 15
»
al-Isra 1-7, Koran - Juz' 15 - Seite 282
Hören Koran Seite-282
سورة الإسراء
Sura al-Isra
Bißmillachir rachmanir rachim.
سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ
﴿١﴾
17/al-Isra-1: Subchanellesi eßra bi abdichi lejlen minel meßdschidil harami ilel meßdschidil ackßallesi bareckna hawlechu li nurijechu min ajatina, innechu huweß semiul baßir (baßiru).
Allah ist Subhan (unabhängig von allen Unvollkommenheiten) , der Seinen Diener nachts von der Al Haram Moschee zur Al Aksa Moschee, dessen Umgebung Wir gesegnet haben, gehen ließ. Wahrlich, Er ist der am besten hörende, der am besten sehende. (1)
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً
﴿٢﴾
17/al-Isra-2: We atejna mußel kitabe we dschealnachu huden li beni ißraile ella tettechsu min duni weckila (weckilen).
Und Wir gaben Moses das Buch. Und Wir haben ihn zum Bekehrer für die Kinder Israels gemacht, damit „ihr keinen anderen außer Mich (Allah) zum Fürsprecher macht (vertraut).“ (2)
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
﴿٣﴾
17/al-Isra-3: Surrijjete men hamelna mea nuch (nuchin) , innechu kane abden scheckura (scheckuren).
(Oh) ihr Nachfahren von denen (von ihrer Abstammung) , die Wir mit Noah getragen haben! Er (Noah) war ein dankbarer Diener. (3)
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
﴿٤﴾
17/al-Isra-4: We kadajna ila beni ißraile fil kitabi le tufßidunne fil ard merretejni we le ta’lunne uluwwen kebira (kebiren).
Wir haben den Kindern Israels im Buch (Thora) verkündet: “Ihr werdet zwei Mal auf der Erde Unheil stiften.“ Und ihr werdet wirklich mit großer Überlegenheit siegen. (4)
فَإِذَا جَاء وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً
﴿٥﴾
17/al-Isra-5: Fe isa dschae wa’du ulachuma beaßna alejckum ibaden lena ulibe’ßin schedidin fe dschaßu hlaled dijar (dijari) , we kane wa’den mef’ula (mef’ulen).
Als nun der erste von den beiden Fristen (Zeiten) kam, haben wir unsere (sehr harten) kräftigen Diener auf euch gesandt. Somit sind sie zwischen die Häuser gedrungen, haben (euch) gesucht und die Verheißung ist erfüllt worden. (5)
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
﴿٦﴾
17/al-Isra-6: Summe rededna leckumul kerrete alejchim we emdednackum bi emwalin we benine we dschealnackum eckßere nefira (nefiren).
Dann haben wir euch ihnen gegenüber (nochmals zum Erfolg) geführt. Wir haben euch mit Besitztümern und mit Söhnen unterstützt (geholfen). Und Wir haben euch als Soldaten (Gemeinschaft) größer an Anzahl gemacht. (6)
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا
﴿٧﴾
17/al-Isra-7: İn achßentum achßentum li enfußickum we in eße’tum fe lecha, fe isa dschae wa’dul achreti li jeßuu wudschucheckum we li jedchulul meßdschide kema dechaluchu ewwele merretin we li jutebbiru ma alew tetbira (tetbiren).
Wenn ihr euch schön verhält, ist es am besten für eure Seele. Wenn ihr euch schlecht verhält, so gehört es (auch) ihm (eurer Seele). Falls somit die Zeit (eurer zweiten Unheilstiftung) kommt, sollen sie eure Gesichter schwärzen und die Moschee so betreten, wie sie sie das erste Mal betreten haben. Und sie sollen die Sachen, die ihr erobert habt, ruinieren (vernichten). (7)