Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٢٨٥

al-Isra 28-38, Koran - Juz' 15 - Seite 285

Juz'-15, Seite-285 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-15, Seite-285 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-15, Seite-285 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاء رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا ﴿٢٨﴾
17/al-Isra-28: We imma tu’ridanne anchumubtigae rachmetin min rabbicke terdschucha fe kul lechum kawlen mejßura (mejßuren).
Wenn du dich (gezwungenermaßen) von ihnen abwendest (nichts geben kannst) während du die Barmherzigkeit willst, die du von deinem Herrn erhoffst, so sage dann ein sanftes Wort zu ihnen! (28)
وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ﴿٢٩﴾
17/al-Isra-29: We la tedsch’al jedecke magluleten ila unuckke we la tebßutcha kullel baßt fe tack’ude melumen machßura (machßuren).
Und fessele deine Hand nicht an deinen Nacken (geize nicht) und strecke nicht alles weit geöffnet aus (verschwende nicht)! Andererseits verbleibst du als Gescholtener und als Erschöpfter. (29)
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ﴿٣٠﴾
17/al-Isra-30: İnne rabbecke jebßutur rscka li men jeschau we jackdir (jackdiru) , innechu kane bi ibadichi habiran baßira (baßiran).
Wahrlich, dein Herr erweitert die Versorgung, von wem Er will und beschränkt es. Wahrlich, Er ist derjenige, der seine Diener sieht und kundig (über sie) ist. (30)
وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا ﴿٣١﴾
17/al-Isra-31: We la tacktulu ewladeckum haschjete imlack (imlackn) , nachnu nersuckuchum we ijjackum, inne katlechum kane ht’en kebira (kebiren).
Tötet eure Kinder nicht aus Angst vor Armut! Nur Wir versorgen sie und euch. Wahrlich, sie zu töten ist eine (absichtlich begangene) große Straftat. (31)
وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاء سَبِيلاً ﴿٣٢﴾
17/al-Isra-32: We la tackrebus sina innechu kane fachschech (fachscheten) , we sae sebila (sebilen).
Und nähert euch nicht der Unzucht! Weil dies Unzucht (Unanständigkeit) und ein übler Weg ist. (32)
وَلاَ تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّهُ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلاَ يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا ﴿٣٣﴾
17/al-Isra-33: We la tacktulun nefßelleti harremallachu illa bil hackk (hackk) , we men kutile maslumen fe kad dschealna li welijjichi sultanen fe la jußrif fil katl (katli) , innechu kane menßura (menßuran).
Tötet keine Seele (jemanden) zu Unrecht, die euch Allah für unrein erklärt hat! Wer unschuldig (zu Unrecht) getötet wird, dessen Vertreter haben Wir zum Sultan (Ankläger) gemacht. Nun soll er beim Töten nicht übertreiben. Weil er von denjenigen ist, denen geholfen wird. (33)
وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً ﴿٣٤﴾
17/al-Isra-34: We la tackrebu malel jetimi illa billeti hije achßenu hatta jebluga eschuddech (eschuddechu) , we ewfu bil achd (achdi) , innel achde kane meß’ula (meß’ulen).
Naht euch nicht dem Besitz des Waisen, es sei denn auf die schönste Weise, bis er seine stärkste Phase (Pubertät) erreicht hat! Und befolgt (erfüllt) euren Eid! Wahrlich, der Eid macht verantwortlich. (34)
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٣٥﴾
17/al-Isra-35: We ewful kejle isa kiltum wesinu bil kßtaßil mußteckim (mußteckimi) , salicke hajrun we achßenu te’wila (te’wilen).
Und wenn ihr messt, so befolgt (erfüllt) das Maß genau! Wiegt richtig und mit Gerechtigkeit (mit richtigem Maß)! So ist dies noch besser und aus Sicht der Deutung noch schöner. (35)
وَلاَ تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً ﴿٣٦﴾
17/al-Isra-36: We la tackfu ma lejße lecke bichi ilm (ilmun) , inneß sem’a wel baßara wel fuade kullu ulaicke kane anchu meß’ula (meß’ulen).
Verfolge nichts (mische dich nicht ein) (versuche nicht zu erläutern) , wovon du kein Wissen hast! Wahrlich, das Hören, das Sehen und das Verstehen, all diese sind dafür verantwortlich. (36)
وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ﴿٣٧﴾
17/al-Isra-37: We la temschi fil ard merecha (merechan) , innecke len tachrickal arda we len teblugal dschibale tula (tulen).
Und gehe nicht mit Hochmut (mit Stolz) auf Erden! Wahrlich, du kannst die Erde nicht antreiben (bewegen). Und niemals kannst du die Höhe der Berge erreichen (so hoch wie der Berg sein). (37)
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيٍّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ﴿٣٨﴾
17/al-Isra-38: Kullu salicke kane sejjiuchu inde rabbicke meckrucha (meckruchen).
So sind all diese Sünden (Dinge, die jemanden Ränge verlieren lassen) bei deinem Herrn verpönt worden (verwerflich geworden). (38)